LibKing » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Ульрике Швайкерт - Наследники ночи. Смертельная схватка

Ульрике Швайкерт - Наследники ночи. Смертельная схватка

Тут можно читать онлайн Ульрике Швайкерт - Наследники ночи. Смертельная схватка - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Фэнтези, издательство Клуб семейного досуга, год 2013. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ульрике Швайкерт - Наследники ночи. Смертельная схватка
  • Название:
    Наследники ночи. Смертельная схватка
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Клуб семейного досуга
  • Год:
    2013
  • ISBN:
    978-5-9910-2257-6
  • Рейтинг:
    3.7/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Ульрике Швайкерт - Наследники ночи. Смертельная схватка краткое содержание

Наследники ночи. Смертельная схватка - описание и краткое содержание, автор Ульрике Швайкерт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

До выпускного из академии наследников ночи остается год, а до окончательной победы над их заклятым врагом графом Дракулой - последняя битва! Прародитель всех вампиров одержим желанием вернуть к жизни свою жену. Неужели здесь не обошлось без магии полукровки Иви, которая заманивает Дракулу в усыпальницу его возлюбленной - в самое логово клана наследников Вирад?

Наследники ночи. Смертельная схватка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Наследники ночи. Смертельная схватка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ульрике Швайкерт
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Алиса немного рассеянно кивнула и перевела взгляд с книг, остававшихся в ее дорожном ящике, на платья, разложенные на столе. В голове вампирши непроизвольно промелькнуло несколько фраз на английском, которые она выучила во время каникул. В приглашении Вирад настоятельно просили, чтобы наследники освоили английский язык заранее. Это было так необычно! Неужели лондонские вампиры пытались увильнуть от своей обязанности обучать наследников? Но Алиса не стала долго думать над этим.

— Хорошо. Тогда я быстро переоденусь, — сказала она и провела рукой по длинным рыжеватым прядям, выбившимся из прически. — И волосы, наверное, нужно уложить, как ты думаешь?

Голубые глаза вампирши вопросительно посмотрели на Хиндрика. Слуга усмехнулся. Как же все-таки изменилась Алиса. Не только внешне она из девочки превратилась в молодую женщину. Еще год назад Фамалия даже не задумывалась о том, как она выглядит, и в подобной ситуации предпочла бы прочесть еще несколько страниц книги, а потом появиться среди гостей с растрепанной прической и в измятом платье. При этом причиной заботы Алисы о собственном гардеробе было вовсе не желание понравиться Вирад. Нет, она хотела произвести впечатление на другого вампира, который вместе с остальными членами своей семьи каждую минуту мог прибыть из Вены.

— Следи за тем, о чем думаешь. Я все слышала! — возмущенно воскликнула Алиса. — Тебе не следует размышлять о том, что тебя не касается.

— И зачем только Дракас научили вас этой проклятой способности? — вздохнул Хиндрик.

Алиса пропустила его жалобу мимо ушей.

— Кроме того, ты заблуждаешься, — заявила она. — Я беспокоюсь лишь о том, чтобы достойно представить клан Фамалия в Лондоне.

— Я, конечно, не умею читать мысли, но и без этого замечаю, когда ты пытаешься меня обмануть, — со смехом ответил Хиндрик и вышел из комнаты.

На пороге он еще раз обернулся.

— Я пришлю Бергит, чтобы она помогла тебе.

— Спасибо! — крикнула ему вслед Алиса и начала распускать косы.

Она сама захотела, чтобы в этом году с ней в академию отправилась еще и служанка, а Бергит с радостью откликнулась на это предложение. Госпожа Элина тоже не имела ничего против.

— Практически невозможно надеть модное платье самостоятельно, — пожаловалась Алиса. — Не говоря уже о том, чтобы уложить волосы в то, что можно было бы назвать прической!

Госпожа Элина лишь улыбнулась, а вот младший брат Алисы Таммо уставился на нее так, словно она потеряла рассудок.

— Женщины! — проворчал он и вместе с Сереном отправился паковать свои вещи.

Теперь, когда Бергит помогла Алисе справиться со всеми крючками и тесемками, юная вампирша оглядела себя и довольно улыбнулась. Да, сейчас она могла присоединиться к остальным. В таком виде она сможет достойно предстать перед его взыскательным взглядом. Были ли портные в Гамбурге такими же искусными, как в Вене? Алису одолевали сомнения. Госпожу Элину с трудом можно было назвать образцом хорошего вкуса. Мода людей волновала ее меньше всего на свете. Может быть, Алисе стоило заказать себе новый гардероб здесь, в Лондоне?

Думая обо всем этом, наследница клана Фамалия вышла из комнаты. Хиндрик, Серен и Таммо уже ждали ее в коридоре, и теперь они все вместе спускались по лестнице, ведущей во двор. Алиса окинула своих спутников критическим взглядом. Серен выглядел хорошо, а вот внешний вид Таммо ее, напротив, вовсе не обрадовал. Он не удосужился даже переодеться.

— Сейчас посмотрим, тут ли Фернанд и Джоанн, — произнес юный вампир, и его лицо озарила радостная улыбка.

Алиса улыбнулась ему в ответ. Дружба ее брата с наследниками парижского клана Пирас со временем только крепла, так же как и ее дружба с Лучиано, Иви и Лео. Лео... Они так долго не виделись! Целую вечность. Время, которое они провели в Вене, казалось Алисе таким далеким. Оно растаяло, словно прекрасный сон. Она видела перед собой его лицо. Он улыбался. Алиса поспешила отодвинуть эти мысли подальше. Думая о Лео, она начинала волноваться. Хиндрик снова посмотрел на нее с понимающей улыбкой. Стараясь отвлечься, Алиса принялась разглядывать двор, по которому они шли. Окружавшие его четырехэтажные дома были построены из красного кирпича, который со временем потемнел от копоти, поднимавшейся из бесчисленных дымовых труб Лондона. Железные рамы на окнах и дверные наличники когда-то, по всей видимости, были белыми, но теперь от прежней белизны не осталось и следа. Здания образовывали трапецию, которую с восточной стороны пересекал небольшой переулок. В северо-западном углу двора Алиса обнаружила еще один небольшой проход.

Она последовала за остальными. Наследники свернули в переулок и, пройдя немного в южном направлении, оказались во дворе с фонтаном, который вампирша уже видела из окна своей комнаты. Дом с южной стороны, кирпичные стены которого были почти черными, своими высокими резными окнами, маленькой башенкой на коньке крыши и большой башней, возвышавшейся над воротами, немного напоминал церковь. Однако Хиндрик спокойно начал подниматься по его ступенькам и без содрогания вошел в открытую решетчатую дверь. Что это за золотой знак изображен над дверью? Какое-то животное? Такой же знак украшал железную решетку на двери. И замковый камень [2] Все слова в тексте, помеченные значком *, объясняются в приложении. арки, над которой высилась башня, тоже был отмечен этим знаком. Алиса запрокинула голову. Овца или ягненок, несущий флаг. Нет, не просто флаг, а крест с флагом, который, казалось, протыкал животное насквозь. Алиса наморщила лоб. Agnus Dei?* Может быть, она ошиблась? Нет, но как такое возможно? Вампирша ухватилась за руку Хиндрика.

— Что ты об этом думаешь? — спросила она, указывая на знак.

Теперь, когда Хиндрик его увидел, он все же непроизвольно вздрогнул, а затем озадаченно покачал головой.

— Вирад украшают свои дома изображением агнца? Невероятно! Я, конечно, слышал, что лондонцы очень эксцентричны. Но не настолько же!

— Однако церковью это здание никогда не было, — заявила Алиса. — Иначе на этом месте осталось бы особое излучение, даже если ее перестали использовать для богослужений еще несколько веков назад.

Хиндрик кивнул.

— И все же я чувствую что-то, от чего мне становится немного не по себе.

Серен первым нашел ключ к решению этой загадки. Он подошел к Алисе и Хиндрику и проследил за их взглядами, направленными на золотого агнца, к которому сходились ребра крестового свода.

— Теперь я понимаю, почему Вирад говорили о Миддл-Темпл-холле [3] Здание в Лондоне, расположенное в историческом районе Темпл и когда-то принадлежавшее монастырю тамплиеров. Само слово «temple» переводится с английского как «храм». .

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ульрике Швайкерт читать все книги автора по порядку

Ульрике Швайкерт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Наследники ночи. Смертельная схватка отзывы


Отзывы читателей о книге Наследники ночи. Смертельная схватка, автор: Ульрике Швайкерт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img