Владимир Ткаченко - Амулет: Падение Империи
- Название:Амулет: Падение Империи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Ткаченко - Амулет: Падение Империи краткое содержание
Эта книга рассказывает о приключениях мальчика по имени Джеймс, который находит у себя дома часть загадочного амулета и попадает в мир населенный прекрасными эльфами, изобретательными гномами, великими магами, устрашающими драконами и другими удивительными существами. Мальчику суждено будет принять участие в войне между светом и тьмой, найти вторую часть амулета и сразиться с великим черным магом, жаждущим уничтожить мир и обрести былое могущество. Сможет ли мальчик преодолеть все препятствия на своем пути и одолеть великого черного мага? Сможет ли он совладать со своими способностями и остаться на светлой стороне? Сможет ли он соединить амулет воедино и с его помощью раз и навсегда уничтожить силы зла? Ответы на эти и другие вопросы Вы получите, прочитав трилогию «Амулет».
Амулет: Падение Империи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— В эльфийской библиотеке много разных книг, которые могут поведать о многом, в том числе и о том, о чем я только что тебе рассказала.
— Ты многое знаешь о нашей истории, — сказал Гарольд, который все это время не спал и слышал весь рассказ эльфийки.
— Я любила читать о драконах и о людях в Летописи Времен, — ответила Айя. — И я с сожалением наблюдала, как вымирают эти прекрасные существа, и затухает род людей.
— Мы перепишем историю людей, — произнес Гарольд. — Мы напишем свою летопись, такую, в которой люди будут считаться великим народом, наравне с эльфами.
— Твоя вера сильна, но дух еще сильнее. Я надеюсь, что все будет так, как ты говоришь, — ответила Айя.
— Посмотрите! — вмешался Джеймс. — А дождь то уже кончился.
— Раз все уже встали, то можно отправляться дальше, — сказал Гарольд. — Но сначала завтрак.
Они быстро позавтракали, собрались и двинулись дальше.
Солнце еще не успело полностью показаться из-за горизонта, но уже начало обогревать пропитанную водой землю. После дождя, который не унимался всю ночь, долина покрылась широкими прозрачными лужами и стала походить на большое скопление маленьких озер. Тучи рассеялись и явили взору чистое небо, застеленное голубым покрывалом, которое украшала огромная радуга, раскинувшаяся далеко на западе. Трава, склонившая свою голову под тяжестью дождевых капель, блестела на утреннем солнце и переливалась под его яркими лучами. Это было началом хорошего дня, одного из немногих, которых становилось все меньше с приближением осени.
Всадники продолжили свой путь в Фарас. Они вышли из долины и ступили на гористую местность, с большими перепадами высот и часто меняющимся рельефом. Эти места были трудны для прохождения, поэтому им предпочитали объездную дорогу, которая была безопасной, но занимала гораздо больше времени. Но Гарольд специально выбрал этот маршрут, чтобы не наткнуться на засаду и выиграть время.
ГЛАВА XV Неожиданная встреча
— Половина пути пройдена. До Арамунда добираться еще сутки, — сказал Лиорид, затягивая свой мешок с припасами и укладывая его на спину лошади.
Торн затушил костер и начал застегивать снаряжение, которое снимал на ночь. Меч, по обыкновению служивший ему подушкой, он закинул за спину и затянул на груди кожаные ремешки.
— Надо отправляться, если мы не хотим, чтобы нас догнали враги, — сказал он и похлопал свою лошадь по боку.
— Нас кто-то преследует? — удивился Габриель, который был в полном неведении о всадниках в черных одеждах и о предательстве Барука. — Почему мне об этом ничего неизвестно? От кого мы бежим?
— Мы бежим от самих себя! — ответил хаатин язвительно. Он хотел тем самым обвинить Лиорида в трусости, но открыто заявлять об этом не стал. У него остался неприятный осадок на душе от его разговора со старцем, и он был зол на него за то, что тот не дал Торну совершить месть над убийцами.
— Мы ни от кого не бежим! — воскликнул Лиорид. — Мы лишь придерживаемся намеченного плана и не должны отступать от него ни на шаг. И разговор на этом окончен. Седлайте лошадей, мы отправляемся в Арамунд!
— Какой дорогой пойдем? — спросил Виллем, забравшись в седло.
— Самой короткой, — ответил Лиорид. — Там где пройдут лошади и не сгинут люди.
— Значит, мы пойдем через Орихон? — задал вновь вопрос Виллем.
— Совершенно верно! — произнес Лиорид и поскакал вперед.
— Что еще за Орихон? — спросил Габриель.
— Это гарнизон, разрушенный давным-давно до самого основания, — ответил Виллем. — Его сожгли люди много лет назад, чтобы он не достался врагу, когда они оставили его во время «Первой Алой Войны». Это самый короткий путь в Арамунд из наиболее безопасных путей.
— То есть, есть путь короче, чем через разрушенный гарнизон?
— Есть, но он очень опасен и займет гораздо больше времени. Этот путь лежит через саргатову долину. Лошадям там не пройти, поэтому самым разумным решением будет пойти через Орихон.
— Я не совсем понял, что Торн не поделил с Лиоридом? — спросил Габриель у Виллема. — Что произошло тогда в доме?
— Если честно, то я совсем ничего не понял, — усмехнулся Виллем. — Не советую лезть с расспросами, все равно ничего не узнаешь.
Всадники мчались по зеленым холмам на запад Элонии, где располагался город Арамунд. Дождь, который обрушился на Джеймса и его спутников, ни пролил здесь ни капли, оставляя почву и растения умирать от жажды. Высушенная под жарким солнцем земля, давно не видела влаги и начинала покрываться мелкими трещинами. Из-под копыт лошадей поднимались клубы серой пыли и окутывали всадников плотной пеленой, которая ухудшала обзор и не давала нормально дышать.
Меньше всех повезло Виллему, потому что он шел последним и оказывался на пути огромного облака пыли, которую поднимали лошади его спутников. Он закутал лицо тканью, но и это не спасало его от атаки мельчайших частиц, которые забивали глаза и нос и не давали Виллему держаться на определенном расстоянии от остальных. Тогда он взял немного левее и прибавил ход, обогнав Габриеля и поравнявшись с Торном.
Лиорид, видя ситуацию, свернул с дороги и повел всадников напрямик через холмы. Путь их от этого не стал короче, но теперь ничто не мешало им скакать во весь дух.
Но, вдруг, лошадь, на которой скакал Габриель, подвернула ногу и повалилась на бок. Габриель кубарем скатился с нее и полетел по траве, переворачиваясь в воздухе и ударяясь о землю. Пролетев несколько десятков футов, он упал на живот и потерял сознание.
Торн, увидев это, немедленно остановился, спрыгнул с лошади и побежал к Габриелю. Он аккуратно перевернул его на спину и проверил дыхание.
— Он жив? — закричал Виллем, который уже спешил на помощь.
— Да, — тихо ответил хаатин. — Он ударился головой и потерял сознание. Все кости целы и это уже хорошо.
Лиорид склонился над телом Габриеля и осмотрел его. Затем, он открыл флягу с водой и намочил кусок ткани, чтобы приложить его ко лбу, но хаатин выхватил сосуд из рук старца и плеснул содержимое в лицо наследнику. Тот вздрогнул и открыл глаза.
— Что произошло? — растерянно спросил он.
— Ты упал с лошади и ударился головой, — ответил Лиорид. Он свернул в несколько раз одеяло и подложил его под голову Габриеля. — Не вставай, тебе нужно прийти в себя.
Торн подошел к лошади, с которой упал Габриель. Она лежала на боку и тяжело дышала. Она уже не могла встать на ноги от усталости, и хаатину было ясно, что эта лошадь не выживет. Он окинул ее взглядом, а, затем, повернул голову в сторону, где стоял Лиорид, и сказал:
— Если мы продолжим и дальше так загонять лошадей, то скоро останемся без транспорта и пойдем пешком!
— Нам нужно добраться до Арамунда, — сказал в ответ Лиорид. — Только там мы сможем дать лошадям отдохнуть. А пока, моя лошадь повезет двоих — меня и Габриеля.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: