Рэй Карсон - Книга шипов и огня
- Название:Книга шипов и огня
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2013
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-080449-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рэй Карсон - Книга шипов и огня краткое содержание
С самого детства Элизе уготован особый путь. Она не только принцесса Оровалле, но и избранная на служение высшими силами. Как гласит священный текст, раз в столетие Божественный камень выбирает себе носителя, которому суждено совершить нечто великое. Только вот Элиза совсем не чувствует себя готовой ни к каким свершениям. Ей шестнадцать, она толстая и некрасивая, у нее нет друзей, и она должна стать тайной супругой короля Алехандро, который женится на ней ради блага своего государства. Но однажды Элиза решает, что больше никому не позволит унижать ее и использовать в политических играх. Она обещает себе, что станет великой королевой и разгадает тайну своего служения.
Книга шипов и огня - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ты не должна оставаться одна, — говорит он.
— Ну, я больше и не одна, — отвечаю я, моя улыбка становится еще шире.
Наши плечи соприкасаются, когда он садится рядом со мной. Он укладывает руки на согнутые колени и смотрит вдаль, в пустыню.
— Мне надо кое о чем с тобой поговорить.
Улыбка вянет, я нервно сглатываю.
— О чем же?
Он не смотрит на меня, только копается каблуком ботинка в гальке.
— Ну, тогда, в пещере. Перед тем, как тебя схватили.
Жар охватывает мою шею, когда я вспоминаю его поцелуй. Я тысячу раз воображала начало этого разговора, но никогда не доводила его до конца, как будто заговорить об этом значило бы сделать это обычным и конечным. Это поцелуй, у которого не может быть счастливого конца, и я бы хотела, чтобы он остался сном, полным возможностей.
— Элиза, прости меня.
Я поворачиваюсь к нему, чтобы посмотреть на его профиль.
— О чем ты?
— Я думал… — Он поднимает глаза к небу и делает глубокий вдох. — Я думал, что никогда больше тебя не увижу. Я был напуган, отчаян и… и мне так хотелось тебя поцеловать. Это было так глупо. Я обещаю, что больше не буду вести себя с тобой неподобающим образом.
Я не представляла себе, что наш разговор пойдет по такому руслу. Я сжимаю зубы, чтобы не закричать.
— И ты жалеешь о том, что сделал это?
По его губам пробегает тень улыбки.
— Нет. Да, то есть я хотел сказать…
— Я не уверена, что хочу быть замужем за Алехандро.
Он поворачивает голову, и я вздрагиваю, пораженная и его быстрым движением, и своими собственными словами. Ведь это правда, понимаю я, мое сердце бьется в панике. Алехандро — самый красивый мужчина из всех, что я видела. Но этого недостаточно.
— Что ты имеешь в виду? — спрашивает он мягко, и мое горло начинает пылать, потому что я вижу в его глазах надежду.
— Я должна быть его женой. Я дала обещания Мальфицио, и я должна оставаться женой Алехандро, чтобы их сдержать, но…
— Что?
Правда огромна и тяжела.
— Он не любит меня. Я надеялась, что когда-нибудь это изменится. Но с тех пор, как я покинула дворец… подозреваю, что я не очень уважаю его. — «Не так, как уважаю тебя». — Он красивый. Очаровательный. Но он может быть нерешительным.
Я думаю о его отказе объявить меня своей женой, о его пренебрежении сыном, даже собственной любовницей.
— И иногда он даже недобрый, бездумный.
Я смотрю в глаза Умберто. Мне нравятся черты его лица — такие гордые и сильные. Мне до смерти хочется погладить его заросшую щетиной щеку. Мои губы приоткрываются.
— Элиза, — шепчет он.
Я наклоняюсь ближе.
— Я не поцелую тебя снова, — говорит он.
Мой рот захлопывается.
— Не потому что я не хочу, пойми, — говорит он с кривой ухмылкой. Он снова возвращается взглядом к безопасному пустынному пейзажу. Молчит с минуту. Потом продолжает: — Ты самая смелая из всех, кого я знаю. И умная. И… — Он перебирает ступнями. — И красивая. Король — дурак, раз не любит тебя.
Мой следующий вздох больше похож на всхлип. Мне следует посмеяться над его словами или поблагодарить за них, но мое горло не повинуется.
Вместо этого я присоединяюсь к нему в созерцании сухих кустарников и случайных ящериц. Мы долго сидим вместе, едва соприкасаясь плечами, и смотрим, как солнце окрашивает землю в цвета роз и кораллов, приближаясь к горизонту.
Косме находит нас в прохладных сумерках.
— Белен готов говорить.
Мы вскакиваем и спешим за ней. Умберто ничего мне не говорит, даже не смотрит в моем направлении. Но вдруг его рука касается моей, потом я чувствую его пальцы. Он сжимает мою ладонь, очень быстро, и отпускает. Когда мы входим в деревню, моя рука невыносимо холодна.
Первым делом Белен повторяет свое предостережение.
— Элиза, пожалуйста, беги. Возвращайся в Бризадульче. А лучше — куда-нибудь еще. Где никто не станет тебя искать.
Умберто обменивается взглядом с отцом Алентином, но я не обращаю на них внимания.
— Начни с начала, Белен. — Я стараюсь сохранять спокойствие в голосе. — Расскажи, как они узнали про пещеру.
Сейчас он носит повязку на глазу, так что я избавлена от вида его пустующей глазницы.
Он опускает голову.
— Я сказал им.
Косме отворачивается, Хакиан лишь хмурится.
— Почему?
Он раскачивается вперед и назад.
— Они сказали, что пощадят деревню.
Но его глаз постоянно бегает. Возможно, накопившаяся усталость. А может, он что-то скрывает.
Я качаю головой.
— Это непохоже на тебя, Белен. Ты бы не предал Косме таким образом.
Я чувствую ее жгучий взгляд на своей спине, наклоняясь ближе к его изуродованному лицу.
— Почему ты сделал это?
Он продолжает раскачиваться.
— Белен?
— Я привел тебя к вражеским вратам! — резко отвечает он. — Я думал, что поступаю правильно!
Ошеломленная, я отшатываюсь от него.
— Ты думал, что выполняешь пророчество Гомера.
Он кивает, избегая смотреть мне в лицо.
— Я знал, что другие смогут убежать. Я думал, что ты должна была оказаться в лагере. Я думал, что это воля Господа.
Воля Господа. Сколько раз я слышала, как кто-то декларирует свое понимание этой вещи, которую я нахожу столь неопределимой?
Умберто выходит вперед. На его лице нет того выражения отчаяния и печали, которое заполняет лицо его сестры. Напротив, он выглядит разъяренным.
— Но что-то изменило твое мнение.
Белен перестает качаться.
— Она сбежала, — просто говорит он. — А вся армия Инвьернов устроила безумное празднество. Один из них был убит, анимаг, а они все равно продолжали праздновать.
— Я не понимаю, — говорю я.
— Они праздновали, потому что нашли тебя, Элиза. Нашли Носителя. Только Носитель мог бы убежать от анимага. Смог бы использовать огонь против него. Они искали тебя годами, и вот ты пришла прямо в их лагерь.
— Но что им нужно от нее? — спрашивает Алентин.
— Они хотят ее Божественный камень. У них уже есть девять. Почти что удвоенное число гармонии. Им нужен еще один, живой.
— Им нужно еще два, — заявляю я грозно, вытаскивая на всеобщее обозрение из-под рубашки амулет. — Я забрала его у анимага.
Но Алентин как будто не слышит меня.
— Как, ради всего святого, они добыли девять Божественных камней?
Умберто пожимает плечами.
— Может, они разграбили гробницы мертвых Носителей.
Косме посылает Умберто полный отвращения взгляд.
— Многие Носители не завершили Служения, — напоминает Хакиан. — Или не были узнаны. Возможно, потому, что были убиты Инвьернами.
Алентин поднимает бровь.
— Но в таком случае они собирали эти камни несколько веков.
— А может, — медленно говорю я, — среди Инвьернов тоже есть Носители.
Мою идею вознаграждают скептические улыбки. Даже Белен морщит нос, отрицая эту мысль. Но они не понимают. Я бы скорее поверила, что они получили Божественные камни просто так, иначе напрашивается вывод, что Инвьерны веками ходили среди нас, крали у нас и теперь находятся на завершающей стадии воплощения древнего сценария.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: