Борис Сапожников - Театр под сакурой
- Название:Театр под сакурой
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Борис Сапожников - Театр под сакурой краткое содержание
Театр под сакурой - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Накадзо, — крикнул в эбонитовую трубку Юримару так громко, будто хотел без телефона докричаться до Касумигасэки, — если ты не пришлёшь сюда хотя бы ещё пару пулемётов, я всё брошу ко всем чертям и уведу людей!
— Прекрати пороть горячку, Юримару, — сквозь помехи донёсся спокойный голос Накадзо — Я не могу снять отсюда ни одного пулемёта, слишком много вокруг военных шишек. Они потребуют объяснений — и ничего не измениться, пулемёты останутся в Касумигасэки.
— А что ты скажешь этим шишкам на ежемесячном отчёте, когда… — Юримару заговорил куда тише, — когда погибнет вся моя рота.
— Ты не должен допустить этого, Юримару, — ответил Накадзо, и положил трубку.
Юримару швырнул трубку телефонисту и обернулся на звуки выстрелов «Бергманов». Каии подошли вплотную к щитам. Юримару почти бегом ринулся на передовую. Он выхватил из кобуры пистолет и принялся разряжать его в подступающих каии.
— Тот день изменил всё, — сказал Юримару. — Мы были командой, не просто товарищами, а настоящими братьями по оружию. Но после того дня всё переменилось. Накадзо бросил мою роту на произвол судьбы. Оставил на растерзание каии, ради политических выгод. Мы дрались до последнего, но твари подходили всё ближе. Пулемёт захлебнулся — тридцати патронов оказалось недостаточно для такого количества тварей и такого напора. Стрелки с «Арисаками» палили без перерыва, но темп стрельбы не тот, а автоматчикам приходилось порой всаживать в каии по полмагазина, прежде чем те падали замертво. В общем, очень скоро дело дошло до рукопашной.
Юримару отшвырнул пистолет с опустевшим магазином и перехватил меч двумя руками. Твари уже лезли через щиты, бойцы с «Арисаками» отбивались штыками, автоматчики же ещё пытались отстреливаться, поливая каии длинными очередями. Экономить патроны резона не было. Твари добрались до Юримару, он легко разделывался с ними, убивая короткими, быстрыми ударами меча. Каии падали, не успевая дотянуться до него своими жуткими клешнями. Но не все были такими опытными в искусстве борьбы с тварями из Тьмы. Солдаты с винтовками не успевали отбиться от прущих на них тварей, часто на одного солдата приходилось по несколько каии, которые были чертовски устойчивы к ударам клинковых штыков «Арисак». Твари просто валили людей на землю, набрасывались сверху, рвали когтями и сильными пальцами, впивались зубами в раны, раздирая их, слизывали кровь, отвратительно причмокивая. Даже бывалых солдат рвало иногда от этих жутких картин насилия, невольными свидетелями которых они становились. И стоило им отвлечься хоть на мгновение, как твари обрушивались на них всей массой.
Вот уже замолчали последние автоматы, рухнул наземь поседевший тюи. В руках он сжимал две гранаты «Тайсё 7», ударившись о землю, они взорвались, разнеся в клочья нескольких каии. Оборвалась связь с остальными отрядами — погиб молодой сотё с переносным телефоном. Захлебнулся пулемёт — до стрелка со вторым номером каии добрались, когда они снаряжали магазин.
Вскоре остался один Юримару, он отчаянно рубился с каии, наседавшими на него со всех сторон. Отсекал головы и чудовищные конечности, перерубал пополам быстрыми ударами, разваливал почти надвое — от плеча до пояса. Но один он не мог противостоять этой орде. Твари уже начинали расползаться по округе в поисках живой плоти и тёплой крови.
— Нам ничего иного тогда не оставалось, — Накадзо выпил сакэ и снова наполнил чашечку, — хотя тогда я был против этого. Ведь далеко не всех эвакуировали из Асакусы.
— О чём это вы, Накадзо-доно? — не понял Ютаро.
— Зачистка, — сказал, будто выплюнул, Накадзо, — есть такое слово в нашем лексиконе. Лучше его тебе никогда не произносить, Ютаро-кун. А означает оно, что над местом прорыва каии проходится дирижабль и засыпает его бомбами, так что ничего живого не остаётся на протяжении нескольких кварталов.
— И это происходило в Асакусе?! — воскликнул Ютаро.
— Лишь однажды, — вздохнул Накадзо, — да и то за несколько часов до землетрясения Канто, потому об этом «небольшом происшествии в Асакусе» очень быстро забыли.
— Вместо подмоги я дождался дирижабля, — грустно усмехнулся Юримару. — Он прошёлся несколько раз над районом прорыва и практически сровнял его с землёй. Я лежал на трупах своих людей и телах каии, а сверху сыпались бомбы весом в несколько сотен кан. Они рвались повсюду, разнося по округе кровавые ошмётки и части тел людей и каии. Меня поливало кровью, осыпало землёй, кусками камня и дерева, но я каким-то чудом оставался жив. Всё время бомбардировки.
— Как вам это удалось? — удивился я.
Меня настолько захватил необычный рассказ Юримару, что я, кажется, даже дышать позабыл.
Сидевшая в углу комнаты на роскошной софе Кагэро после моего вопроса, прозвучавшего, наверное, безумно наивно, рассмеялась каким-то особенным хрипловатым смехом. От звука его у меня по всему телу мурашки побежали.
— В тот день я впервые встретил Кагэро, — сказал как-то невпопад Юримару, — демоническую женщину. Ты шагала меж разрывов, не обращая на них ни малейшего внимания. Грязь и кровь не липли к тебе, как будто даже не касались тебя. Ведь это ты прикрыла меня тогда от бомб, верно?
— Это неважно, — помахала изящной ручкой демоническая женщина Кагэро, её, как будто, совершенно не интересовал рассказ Юримару, хотя она, непосредственная участница событий, знала всё и так. — Вы стали тем, кем стали, Юримару-доно, остальное значения не имеет.
— В этом вся Кагэро, — рассмеялся Юримару, — никогда ничего не скажет прямо.
— Должна же быть в женщине какая-то загадка, — шутливым тоном ответила демоническая женщина.
— В тот день ты сильно напугала меня, — сказал Юримару, — особенно когда произнесла те слова, что перевернули всю мою жизнь, в немалой степени поспешествовав тому, что я стал, — он криво ухмыльнулся, — тем, кем стал.
— Что же ты сказала Юримару-доно, Кагэро-сан? — спросил я.
— Ты тот, кто нам нужен, — улыбнулась демоническая женщина.
— И это всё? — удивился я.
— Конечно, — кивнул Юримару, — тогда и я, как вы, Руднев-сан, ничего не понял. Но до Резни — или Великого землетрясения Канто — оставалось несколько часов.
— Чем это вы тут заняты? — поинтересовался Накадзо у Нагэна и Ивао, колдующих над системой из микрофона, патефона и паутины проводов. На столе перед ними были разложены несколько исписанных листов бумаги, в некоторых Накадзо с удивлением опознал нотную бумагу.
— Нагэну заблажилось записать наш гимн, — ответил Ивао. — Помнишь, тот, что они с Мидзуру и Юримару написали. Вот теперь хотят записать грампластинку и размножить, чтобы у каждого была своя.
Накадзо вспомнил, что молодые люди оставались на базе отряда и ещё не знают о событиях в Асакусе и гибели Юримару. Не стоит пока им рассказывать — юноши в приподнятом настроении, портить им его Накадзо совсем не хотелось. Накадзо кивнул им, и пройдя через холл, направился к лестнице. Но когда он поставил ногу на первую ступеньку, его окликнул Нагэн.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: