Клиффорд Саймак - Братство талисмана
- Название:Братство талисмана
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Петроарт
- Год:1992
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-210-02208-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Клиффорд Саймак - Братство талисмана краткое содержание
Данная книга является участником проекта «Испр@влено». Если Вы желаете сообщить об ошибках, опечатках или иных недостатках данной книги, то Вы можете сделать это здесь.
Братство талисмана - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Я думаю, если бы такое место у меня было, я был бы счастливее, хотя, может быть, духу не полагается быть счастливым. Ну, хотя бы довольным. Наверное это правильно, чтобы дух чувствовал удовлетворение. Будь у меня такое место, я имел бы определенное задание и мог бы его выполнять. Но если в это задание входит бренчание цепями и завывания, то это мне не по вкусу. Если это делать с оглядкой и лишь чуть-чуть показываться людям, тогда еще ничего. Если у меня нет места, где являться, и нет работы, то, может, это возмездие за мой образ жизни, как вы думаете? Я скажу вам то, что не говорил никому и не хотел бы, чтобы вы пустили об этом слух: если бы я хотел, я мог бы делать какую-нибудь работу и жить честно, а не просить милостыню на паперти. Легкую работу, конечно. Я никогда не был сильным человеком, я был слаб, как ребенок. Удивительно, что родители сумели вырастить меня.
– Ты поднимаешь так много философских вопросов,что я не могу с ними справиться.
– Вы говорили, что идете в Оксенфорд. Наверное, посоветоваться с какимнибудь великим ученым – иначе что там делать? Я слышал, что там много великих ученых церкви и что там происходят ученые диспуты.
– Когда мы туда прибудем, – согласился Дункан, – мы, без сомнения, увидимся с кем-нибудь из великих ученых.
– Как вы думаете, кто-нибудь из них сможет ответить на мои вопросы?
– Не могу сказать с уверенностью.
– Простите мою дерзость, но я не могу пойти с вами?
– Послушай, – с некоторым раздражением произнес Дункан, – если ты хочешь попасть в Оксенфорд, ты можешь спокойно идти и один. Ты же свободный дух, ты не связан ни с каким местом, куда тебе полагалось бы являться, и никто тебя не может тронуть. Дух поежился.
– Один я буду бояться смерти.
– Так ведь ты умер. Никто не умирает дважды.
– Правильно, – согласился дух. – Я как-то не подумал об этом. Тогда – скука. Я буду в одиночестве, мне будет очень тоскливо.
– Если ты хочешь идти с нами, – сказал Дункан, – мы вряд ли сможем помешать тебе. Но приглашения ты не получишь.
– Тогда я пойду с вами, – решил дух.
Глава 5.
Они завтракали большими ломтями ветчины, овсяным хлебом и медом. Конрад сообщил, что Дэниел и Бьюти нашли себе хорошее пастбище неподалеку, а Тайни добыл себе кролика.
– В таком случае, – заметил Дункан, – мы можем со спокойной совестью продолжать путь: животы у всех полные.
– Если вы не слишком торопитесь, – отозвался отшельник, – я попросил бы вас оказать мне очень большую услугу.
– Если это не займет много времени, – сказал Дункан. – Мы тебе обязаны. Ты дал нам кров и приятную компанию.
– Это недолго, – пояснил Эндрю, – и не трудно для многих рук и крепкой спины ослика. Речь идет об урожае капусты.
– Что за капуста? – Поинтересовался Конрад.
– У кого-то был огород до прихода разрушителей хотя летом за ним никто не ухаживал, но он рос, и я обнаружил его. Огород этот недалеко от церкви, в двух шагах отсюда. Однако там тайна…
– Тайна капусты? – Улыбнулся дункан.
– Не капусты. Ничего общего с капустой. Дело в других овощах – моркови, горохе, бобах и брюкве. Кто-то их ворует.
– А ты, значит, не воровал.
– Я нашел огород, – упрямо возразил Эндрю. – Я выслеживал того человека, но, как вы понимаете, не слишком храбро, потому что я не воин и вряд ли буду знать, что делать, если поймаю его. Правда, я часто думал, что, если тот человек не драчлив, то даже удобно было бы иметь кого-то, с кем можно приятно провести время. Но там много хорошей капусты, и будет жаль, если она пропадет или вор всю ее утащит. Конечно, я могу собрать и сам, но придется ходить много раз.
– Мы можем потратить время во имя христианского милосердия, – согласился Дункан.
– Милорд, – возразил Конрад, – нам далеко идти.
– Перестань звать меня милордом. Если мы сделаем эту работу, мы пойдем в путь с более чистыми сердцами.
– Если вы настаиваете, я приведу Бьюти.
Огород за церковью продемонстрировал роскошные овощи, росшие среди сорняков, местами достигавших талии высокого человека.
– Ты, конечно, не ломал спину, чтобы очистить огород от сорняков, – заметил Дункан отшельнику.
– Когда я нашел его, было уже поздно, – запротестовал Эндрю, – все уже здорово заросло.
Там были три грядки капусты. Кочаны были крупные, твердые. Конрад развернул мешок, и все принялись за дело – срезать кочаны, очищать их от земли и складывать в мешок.
– Джентльмены, – послышался голос позади.
Он звучал резко и неодобрительно.
Все трое быстро обернулись. Тайни угрожающе поднял морду и зарычал.
Сначала Тайни увидел грифона, а уж потом – женщину, сидевшую на нем. Он замер в изумлении. Женщина была в кожаных брюках и кожаном жакете, с белым шарфом на шее. В руке ее был боевой топор, его лезвие горело на солнце.
– Не одну неделю, – сказала она, – я слежу, как этот шелудивый отшельник ворует, но мне не жаль, пусть берет, вон он какой, кожа да кости. Но я никак не предполагала, что знатные джентльмены станут помогать ему красть.
Дункан поклонился.
– Миледи, мы просто помогаем нашему другу собрать урожай капусты. Мы не знали, что вы или кто-нибудь еще имеет больше прав на этот огород.
– Я очень старалась, чтобы никто не знал о моем присутствии здесь. В этих местах не следует давать знать о себе.
– Однако, миледи, сейчас вы дали о себе знать.
– Только для того, чтобы защитить то немногое, что у меня есть для пропитания. Я могу позволить вашему другу время от времени брать немного моркови или капусты, но я возражаю против разграбления огорода.
Грифон повернул свою большую орлиную голову к Дункану и оценивающе взглянул на него блестящими золотистыми глазами.
Передние его лапы оканчивались орлиными когтями, задняя половина тела была львиной, за исключением того, что вместо львиного хвоста у него было что-то более длинное и оканчивающееся опасным жалом. Громадные крылья грифона были сложены назад и вверх, прикрывая наездницу. Он защелкал клювом, длинный хвост нервно раскачивался.
– Не бойтесь его, – сказала женщина. – В нем есть что-то от кошки, и к старости он стал добрее. Конечно, вид у него величественный и злобный, но он не причинит вреда никому до тех пор, пока я не прикажу.
– Мадам, – сказал Дункан несколько смущенно, – меня зовут Дункан Стендиш. Я со своим спутником, тем высоким, путешествую на юг Британии. Мы только прошлой ночью познакомились с Эндрю, отшельником.
– Дункан Стендиш из Стендиш Хауза?
– Да, но я думаю…
– Репутация вашего дома и вашей семьи известна по всей Британии. Однако, я должна сказать, что вы выбрали странное время для путешествия по этим землям.
– Еще более странно найти знатную леди в тех же землях.
– Меня зовут Диана, и я не знатная леди. Я нечто совсем другое.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: