Улыбающаяся - Дорога из желтой чешуи
- Название:Дорога из желтой чешуи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Улыбающаяся - Дорога из желтой чешуи краткое содержание
Мы привыкли к тому, что сказки — это ложь с намеками и уроками. Но как лучше всего спрятать что-либо, как не положив это на самое видное место?
Тебе тридцать пять, у тебя семья и дети, и ты больше не веришь в волшебников? К сожалению — они верят в тебя: чужой мир примет тебя в свои объятья, любимая с детства сказка окажется вольным пересказом действительности, а её персонажи совсем не тем, чем кажутся. И единственный способ вернуться — это идти до конца.
Закончено в 17:00 19/03/14.
Дорога из желтой чешуи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Это кто это тебе тут племянник? — возмутилась я. Уточнять про «котят» было немного обидно.
— Как кто? Котище желтоглазое, конечно же… Он же Ричарду сын? Сын. Значится мне — племянничек.
Я обернулась к Рамзесу, тот только тяжело вздохнул, и окликнул темноту:
— Дядя Анри?
— Он самый, котичек, он самый. К костру то подпустите? — ответили оттуда.
— Проходите, присаживайтесь, — Рамзи вручил мне ложку, и пошел навстречу выходящим на поляну мужчинам.
Их было пятеро, все они были неуловимо похожи на Серого.
— Вервольфы, — Май подобралась ко мне поближе и смотрела вокруг весьма насторожено.
— Май, расслабься, — буркнула я, помешивая кашу ложкой, примотанной к ветке, — хотели бы убить — давно бы убили.
Хитрый поблескивающий взгляд «дяди Анри» подтвердил мои догадки и насчет намерений визитеров и насчет их острого слуха.
Последовала короткая процедура знакомства: «Дядя Анри» оказался вожаком местной стаи Генрихом, а четверо сопровождающих — его сыновьями. Мы устроились вокруг костра с мисками: вервольфы от ужина категорически отказались, зато к появившейся откуда-то вместительной фляжке прикладывались с большим воодушевлением.
— Так зачем вы к нам? Это же не просто дружественный визит? — решилась я нарушить молчание.
— У нас указание баст, — ответил «дядя Анри», — «никого не впускать, никого не выпускать».
— Странное какое-то указание, — заметила я, облизывая ложку.
— Почему это странное? — удивился один из кузенов Рамзи, в чьих именах я сразу же запуталась.
— Ну как же… вот взять нас, например. Вы нас впустить не можете — значит надо нас обратно развернуть, за пределы рубежа. Но вы этого не можете.
— Это почему это? — запыхтел, как чайник перед закипанием, кузен.
— Потому это! У вас указание: «никого не выпускать», верно, да?
Кузен насупился и вновь запыхтел в раздумьях.
«Дядя Анри» одобрительно блеснул в мою сторону глазами.
— Может, вам с баст как-то связаться, уточнить инструкции? — попыталась я прийти на помощь Пыхчуну.
— Так ведь нет с ней связи, две недели как нет, — расстроено ответил он.
— Вот именно об этом я и собирался поговорить с вами, — вступил в разговор «дядя Арни», — Неладное что-то происходит у нас тут…
— А то мы не заметили, — вызывающе фыркнула Лео.
Кит повернулся, и положил руку ей на шею, тихо говоря что-то успокаивающее, судя по интонациям. «Дядя Арни» конфликт решил не раздувать, лишь улыбнулся кривовато и развел руками.
Но поговорить нам не дали. Внезапно послышалось хлопанье крыльев и на полянку аккуратно стали опускаться вампиры. Крылья у них, конечно, были хороши — черные, большие, нетопыриные, и я поняла, что смотрю на них открыв рот. Но первая же услышанная от них фраза заставила меня судорожно нашарить кружку с остывшей кипяченой водой, и выпить ее несколькими жадными глотками. Обращена она была к Май:
— Здравствуй, дочка. Ничего, что мы так запросто, без приглашения?
— Дочка? — спросила я хрипло, потом поняла, что закипаю и следующий вопрос прозвучал на два тона выше, — Дочка?! Май, как прикажешь это понимать?
Вампиры дружно развернулись в мою сторону.
— Дон Алехандро ди Сильвестри, глава клана Лунного Слияния. На руке этой прекрасной дамы брачный браслет своего сына, Мигеля, поэтому…
Наши с Май возмущенные крики прозвучали одновременно:
— Май?!
— Брачный?!
Май повернулась ко мне и процедила:
— Он, подлец, сказал, что это родовая защита, об остальном и словом не обмолвился… А у нас кольца в ходу, я и не подумала… Снимай!
— Не выйдет, — отозвался потенциальный свекор.
— Отнюдь, — обозлилась я, — у нас вассальная клятва, которая включает мое обязательное согласие на любые матримональные действия в отношении Май. Я такого согласия не давала, да и Май его не испрашивала, а, значит, я в своем праве!
Самое главное, что я почему-то была твердо убеждена, что я смогу снять с Май этот чертов браслет, и, похоже, вампир это понял, потому что заторопился:
— И все же я бы попросил вас не торопиться снять браслет. Давайте рассматривать его… ну, скажем, как знак помолвки? Он действительно несет в себе защиту рода, и, возможно, я просто неверно истолковал намерения сына: у нас уже около двух недель нет связи.
Май стояла, вытянув вперед руку в злополучном браслете и закусив губу, я же ждала её решения:
— Я сделаю так, как ты скажешь: скажешь снять — сниму, скажешь оставить — пусть остается.
— Пусть остается, — хрипло буркнул Рыжик, — но когда мы вернемся, я ему все выскажу!
— Мне уже страшно… за Мигеля, — фыркнул верпум, и потянулся к фляжке, которую вновь пустили по кругу настороженные вервольфы, успевшие было вскочить и ощерится при виде вампиров.
И тут же притворно взвыл, получив по руке от одного из кузенов:
— Мал еще!
Когти и клыки никто из наших гостей убирать не торопился.
— Дайте угадаю, у вас тоже указание от баст? Никого не впускать, никого не выпускать? — устало спросила я у вампирской делегации.
— Именно так, — согласился дон Алехандро.
— Что ж, подождем остальных участников пикника, — решила я, снова устраиваясь у костра и взглядом попросив Рамзи налить мне горячего отвара какой-то местной травы, — Кто у нас там опаздывает и всех задерживает?
— Я просто ждал своей очереди, — мягкий, вкрадчивый голос принадлежал рыжеволосому немолодому мужчине, который соткался на поляне словно бы из ниоткуда, — у вас тут так многолюдно и шумно.
— Верите — сами устали, — согласилась я, — Но я, вообще-то, ждала летучих обезьян…
На поляне мгновенно стало так тихо, что, казалось, было слышно, как прорастает трава.
Все присутствующие на поляне люди и нелюди с ужасом переводили взгляд с меня на мужчину и обратно, и я поняла, что сказала что-то не то, но никак не могла взять в толк, что же именно.
И вдруг мужчина захохотал, запрокидывая рыжую голову, раскатисто и громко, так, что угомонившиеся было птицы вспорхнули со своих мест и подняли настоящий гвалт. Он смеялся так заразительно, пытаясь сдержаться, и корча при этом невероятные рожицы, что постепенно мы все присоединились к его веселью, и вошли в тот самый раж, когда остановиться практически невозможно. Возмутитель спокойствия мотал головой, пытался отдышаться, кусал губы, но ничего не помогало: стоило ему посмотреть на меня своими глазами бледно-серого цвета, как подбородок начинал подрагивать, потом к нему присоединялись губы, и, наконец, он не выдерживал — и снова закатывался от смеха. Когда, наконец, нам удалось остановиться, рыжий в изнеможении вытер выступившие слезы, присел на бревнышко и проникновенно признался:
— Давно нас так никто не называл.
— Кого это вас? — насторожилась я.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: