Gedzerath - Рождение легиона
- Название:Рождение легиона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Gedzerath - Рождение легиона краткое содержание
События, произошедшие во время праздника Теплого Очага счастливо разрешены. Большинство невиновных наказано, большинство непричастных награждено, и выжившие в замке Ириса отправились по домам. Но что же делать мелкой сталлионградской пегаске, поклявшейся себе не допустить повторения произошедшего и уберечь так понравившийся ей новый мир от древнего и мрачного наследия ушедшей эпохи войн и раздоров?
Рождение легиона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– «Ну да… Ты эт, тоже не серчай, подруга» – помявшись, протянула ко мне копыто Эпплджек, смущенно потупясь на свою измятую шляпу – «Я ж про жеребца так, образно сказала, как элемент честности, отпинай меня Биг Мак! Тольк настоящая кобыла могла б согласиться завести жеребенка, так что я те верю, причем как самой себе!».
– «Ну вот, а ты боялась!» – радостно воскликнула Твайлайт, явно взбодрившаяся при виде того, что меня явно не собирались рвать на части – «Я же говорила тебе, что наши подруги обязательно поймут, что ты хорошая пони!».
– «Ага. А перед этим – хорошенько смешают с...» – фыркнув, я гордо отвернулась от ироничной ухмылки подруги – «И вообще, Флатти, заканчивай поглаживать мой живот! Он же еще даже не заметен!».
– «Уууу, но скоро он будет заметен!» – умильно улыбаясь, проворковала желтая пегаска, со странным, поселившем во мне нехорошее подозрение любопытством, относившаяся к любым изменениям в моем организме – «А это значит…».
– «Что пора устраивать ВЕЧЕРИНКУ!» – взвизгнула выпрыгнувшая у нее из-за спины Пинки, заставив свою желтую подругу с писком ретироваться под стол.
– «А, вот и Пинки Пай вернулась. Как всегда, очень вовремя!» – иронично подколола подругу летающая надо мной, как назойливая оса, Дэш – «И вообще, ты где была, пока мы тут выводили на чистую воду всяких недопегасов?».
– «Я не люблю, когда пони ругаются! Я люблю, когда пони улыбаются!» – нараспев произнесла розовая свинюшка, повязывая мне на шею и живот два больших, желтых банта – «Но я знала, что несмотря ни на что, Скраппи – хорошая пони, и у вас все закончится просто замечательно, поэтому помчалась домой и приготовила кучу шариков, хлопушек и большую вазу с пуншем, вот! Так что у нас все готово для новой вечеринки!».
– «И что еще за вечеринка, Пинк?».
– «Глупая, конечно же для тебя!» – радостно взвизгнула розовая пони, вскакивая на стол – «Внимание, кобылки, скоро к нам придут гости! Я позвала всех на новую, без сомнения, просто отличную, только что изобретенную мной вечеринку «Поздравляем будущую маму!». ВУХ-ХУУУУ!».
Что ж, если Пинки хочет устроить вечеринку – то это непреодолимо, словно ураган. Можно строить укрепления, можно зарываться под землю или закрываться в доме, пряча под ковер все хрупкие или острые вещи, но итог всегда будет один – так или иначе, тебе придется пополоскаться на пронзительно дующем ветру, так почему бы не смириться и не получить от этого немного удовольствия? По поводу гостей она явно не шутила, и буквально вслед за ее словами, до нас донесся требовательный стук в дверь, за которой уже стояли соседи и знакомые, моя семья и просто проходившие мимо пони, вмиг наводнившие большое пространство старого дуба. Криво усмехнувшаяся Кег иронично помахала мне копытом от двери, прежде чем упорхнуть к себе домой, в то время как я лихорадочно пыталась выцарапаться из объятий своих родственников, после сжатого рассказа моей сестры явно представивших себе что-то вроде авиакатастрофы с сотнями трупов, раскиданных по всему городку. Быстро расставленные столы уже обрастали нехитрыми деревенскими угощениями, в то время как на верхних ярусах библиотеки рассаживались музыканты, возглавляемые неизвестной мне, желтой земнопони с ярко-зеленой, словно свежая травка гривой, заплетенной в две косы.
– «Да уж, эта вечеринка явно затеяна не слишком поздно» – подходя ко мне, криво усмехнулась Твайлайт, глядя на залихватский баннер с названием «новой» вечеринки. Похоже, она так и не избавилась от неприязненного отношения ко всякого рода празднествам и вечеринкам, поэтому я благодарно потерлась носом о ее нос, безмолвно благодаря за эту скромную жертву – «Ой, да ладно тебе, Скраппи. Я же говорила тебе, что все будет хорошо! Кстати, а что это за песенку ты сейчас мычала себе под нос?».
– «Да так… Ничего особенного» – глупо ухмыляясь от выпитого для успокоения нервов пунша с дольками лимона, отмахнулась я – «Музыка напомнила кое-что. Вон, видишь, как стараются все пони?».
– «А-гась! Эт моя родственница, Эппл Фриттер! У нас намечается семейная встреча всех Эпплов, и она решила стать первой ласточкой намечающегося торжества» – кивнула подошедшая к нам Эпплджек, кивая на свою родственницу, залихватски наигрывающую что-то более мелодичное, нежели обычные мотивы различных деревенских оркестров – «Ээээ нет, Скраппи, даже не тяни свои копыта, теперь никакого сидра целый год! Лучше спой нам что-нибудь опять, а? Родственники все никак не могут отойти от твоей свадьбы, после которой их буквально задергал этот репортер, уезжавший с ними в поезде. Вынь ему да полож, кто это так красиво пел на сцене!».
– «Ну и сказали бы, что это Черри» – смущенно буркнула я, с сожалением провожая взглядом убранную у меня из-под носа кружку с пенящимся напитком – «Мне только репортеров на дом не хватало!».
– «Так он ничего и не узнал… Наверное» – резонно, хотя и не очень уверенно, заявила Эпплджек, опустошая свою немаленькую кружку под моим жалобным взглядом – «Но для нас-то ты споешь?».
– «Ага… Но за кружку сидра!» – махнув на все ногой, решила не торговаться я – «Ладно, так и быть. А теперь пойдем к твоей родственнице. Я смотрю, она на скрипочке своей самого Ричи [127] Скраппи намекает на Ричи Блекмора ( Richard Hugh "Ritchie" Blackmore ) – рок-музыканта, основателя Deep Purple и Blackmore's Nights.
могла бы удивить».
«I saw three ships a-sailing in from across the sea [128] Blackmore’s Night, «Village on the sand». Ссылка
Strangers never were welcome but for curiosity
But come they did and when they did ready they did stand
And things would never be the same in our Village on the Sand...
La, la, la-la-la-la,
In our Village on the Sand!»
«А вот и милый подоспел».
Я ни за что бы не заметила, как большая, темная тень просачивается в открытое окошко верхнего этажа, если бы, сосредотачиваясь, не задрала голову наверх, к едва заметному в вышине ствола потолку.
«When the ships pulled in to dock the villagers did hide
When trouble came it usually was brought upon the tide
When the pirates disembarked they were making plans
And from then on things were not the same in our Village on the Sand...
La, la, la-la-la-la,
In our Village on the Sand!»
«The smugglers came into our town and many sought to run
I stood my ground bravely and came face to face with one
Time and travel on the seas weathered face and hand
He was different than others in my Village on the Sand...
La, la, la-la-la-la,
In our Village on the Sand!»
Даже выпевая простенькие на первый взгляд слова и раз за разом начиная незамысловатый куплет, быстро подхватываемый остальными гостями, я раз за разом возвращалась взглядом к покачивающейся под потолком тени. Ведь я пела именно для него.
«He told me of the years he'd spent on the stormy seas
Then he spoke a poet's words of philosophy
And when he had to leave again he asked me for my hand
And I knew I'd never see again my Village on the Sand...
La, la, la-la-la-la,
In our Village on the Sand!»
– «Ухх, это ж было прост бесподобно!» – восхитилась Эпплджек, выставляя мне положенную награду, в то время как обрадованные новой песней жители городка радостно топали копытами в пол – «Откуда ты только их берешь, а? Неужто придумываешь?».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: