Дэвид Коу - Охотник на воров
- Название:Охотник на воров
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Коу - Охотник на воров краткое содержание
Написана под псевдонимом Д.Б. Джексон
Вследствии повышения Британской Короной обременительных налогов, назревает Революция и интрига закручивается вокруг смутьянов, таких как Самюэль Адамс и Сыновья Свободы. Но для Итана Кэйлли, охотника за ворами, который зарабатывает колдовством, помогающим ему в разгадывании преступлений, политика не имеет никакого значения… пока он не начинает заниматься поиском украшения, которое было на убитой дочери одного из известных семейств.
Внезапно он сталкивается с другим заклинателем невероятной силы, с кем-то неизвестным, тем, кто является частью заговора, достигающего высших уровней власти в нестабильной колонии. Его соперник уже убивал — не ради своей выгоды, а находясь на службе у своих могущественных хозяев, для которых люди лишь пешки в политической игре. Итан может поплатиться головой и знает это. Как человек с темным прошлым, он может позволить отказаться от заработка, позволить себе отступить. Но он не может остановиться, его магия уже оставила след, так что он должен бороться за свои шансы, несмотря на то, что он безнадежно проигрывает; его судьба уже кажется определенной в призрачных руках того, кого он даже никогда не видел.
Охотник на воров - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Чему не веришь?
— Всему этому. Всему из того, что ты сказал. — Она покачала головой и чуть усмехнулась. — Я-то подумала, что могла бы узнать что-то от тебя, и ты лгал мне все это время!
— Нет, не лгал. — Она начала было спорить, но он поднял палец, чтобы заставить ее замолчать. — Я почти ни разу тебе не солгал.
— Но ты признаешь, что всё-таки солгал мне.
— Ну, конечно, я солгал тебе. Как и ты мне. Мы с тобой никогда не станем друзьями, Сефира. Сама эта встреча основана на лжи. И только потому, что я оказался достойным тебя в этой небольшой игре, ты вдруг стала возмущена этим.
Она уставилась на него.
Итан осушил свой бокал и поставил его на стол.
— Я разочарован в тебе. — Он встал и отвесил небольшой поклон. — Спасибо за чудесный ужин.
Он вышел из-за стола и направился к двери.
— Я так понимаю, что ты не оставишь в покое это дело?
Итан на мгновение замер на полушаге, но не оглянулся на нее. Он уже взялся за ручку двери, когда она окликнула его по имени.
И всё же, вняв здравому смыслу, он оглянулся и посмотрел ей в лицо.
— Я не могу позволить тебе уйти, — сказала она. — Мои люди стоят как раз под дверью. И одно моё слово… — Она пожала плечами. — Никто не будет скучать по тебе. Ты не настолько важен.
Он ждал этого. У него не было ножа, но были и другие способы. Задрав рукав, он провел по коже ногтями, оставляя на предплечье три свежих бороздки, из которых тут же начала сочиться кровь.
Сефира открыла свой рот.
— Не смей! — пригрозил Итан. — Я ухожу. Твои люди немедля отдадут мне мой нож и отпустят меня восвояси. Или я подожгу твой великолепный дом и сравняю его с землей.
Она разозлилась настолько, что готова была придушить его собственными же руками.
— Крикни Найджела и скажи ему, чтобы он вернул мой клинок.
— Это еще не конец, Итан.
— А между нами никогда не будет мира, не так ли?
Его спокойствие, казалось, только еще больше её разозлило.
— Это уже не забавно! Я предупреждала тебя на счет дела Берсона, но ты проигнорировал все мои слова тогда и сейчас. Что ж, отлично. Я больше не буду говорить об этом.
— Как удобно-то станет нам обоим, потому что мне надоело тебя слушать.
Она медленно покачала головой, щеки вспыхнули румянцем, а её голубые глаза расширились от гнева. Даже сейчас, когда она угрожает его жизни, она была так же прекрасна, как любая женщина, которую он когда-либо видел.
— Думаешь, твое проклятое ведьмовство будет защищать тебя?
— В прошлом, оно вполне с этим справлялось.
— Есть и другие способы, — сказала она. — У тебя есть подружка — прелестная женщина. Она владеет маленькой таверной под названием Доусинг. Будет большой трагедией, если что-то случится с ней или с её заведеньицем.
Заклинание уже срывалось с его губ, прежде чем он успел осознать что делает.
— Дискати экс круоре эвокатум! — Уничтожить, наколдовано на крови.
Мощная пульсация силы прошла через всю комнату, заставляя пробежать мурашки по его спине. Рядом с ним появился дядюшка Реджи, светящийся кроваво-красным, улыбаясь, как упырь. В ярости Итан направил заклинание на Сефиру, но в самый последний момент, смог увести от неё удар.
Внезапно раздался треск ломающийся древесины, и маленький столик, стоявший возле того места, где сидела она, разлетелся на кусочки. Обломки древесины были разбросаны по ковру, на котором она стояла, а щепки и мелкое древесное крошево покрыли её юбку. Сефира стояла и смотрела на него, разинув рот.
Итан уже принялся снова царапать себе руку, потому как ему нужно было больше крови, чтобы пробить себе выход из её дома.
— Если ты или твои люди когда-нибудь приблизятся к Каннис или к её таверне, я всех вас убью. И мне будет плевать, что потом меня вздернут за твоё убийство. Я уничтожу тебя, измельчу в труху, как только что сделал с тем столом. А теперь зови Найджела. Я готов уйти.
Сефира подняла не него свои глаза и, наконец, выдавила из себя
— Найджел!
Мгновение спустя дверь отворилась. Найджел остановился на пороге, заметив окровавленную руку Итана и беспорядок по среди гостиной, потом вошел внутрь, хотя и оставил дверь открытой настежь.
— Отдай ему его нож.
Найджел вытащил оружие из кармана камзола и сделал шаг в направлении Итана.
— Просто положи его на ручку стула, — сказал Итан, указывая на стул окровавленным пальцам.
Найджел посмотрел на Сефиру, которая помедлила, но затем кивнула.
Здоровяк сделал так, как велел ему Итан.
— А теперь встань рядом с ней.
Мужчина подошел к Сефире. Итан взял свой нож и пошел к двери.
— Остерегайся, Итан. Всегда будь начеку, — сказала Сефира. — Не смыкай глаз. Даже не вздумай моргать.
Он вернул свой клинок на пояс, дрожащей рукой, теперь, правда, он не мог сказать, потряхивало его от ярости или от страха. Он взглянул на нее еще раз и вышел из дома, дядюшка Реджи последовал за ним.
Глава 13
Сефира и ее головорезы не пошли за ним сразу, когда он возвращался через Южную Оконечность. Итан постоянно оглядывался, ожидая их нападения каждую минуту. Когда он уже был достаточно далеко от ее дома, его сердце перестало бешено биться. Он удивлялся, о чем он, во имя всего святого, думал. Наслать какое-нибудь заклятие на дом Сефиры? Уничтожить ее мебель? Угрожать ей убийством? Он вполне мог украсть деньги из ее сумочки, когда она смотрела или назвать ее шлюхой при ее людях.
Если ему и был нужен еще один стимул, чтобы найти убийцу Дженнифер Берсон, закончить с ее отцом и заклинателем, то теперь этот стимул у него был. Сефира никогда не остановит охоту на него. С тех пор как он утвердится в качестве охотника на воров в Бостоне, она будет завидовать каждой заработанной им монете. Но, если он смог бы завершить свое расследование, возможно, ее желание увидеть его мертвым поубавится.
Он решил сначала поговорить с Сайрусом Дерном. Если Дерн солгал ему в их первую встречу, Итан хотел знать, почему.
Был полдень и он знал, что Дерн в это время должен был быть дома. Несмотря на это, он отправился в длительную прогулку по городу к пристани Дерна и складам по Корабельной улице в Северной Оконечности. Итан поднял от дождя воротник своего пальто и втянул голову в плечи. Он шел по краю дороги, стараясь, чтобы железные почтовые ящики оставались между ним и проезжающими экипажами. Ручьи воды стекали между булыжниками мостовой, собираясь в мелких впадинах посреди переулка, и убегали в стоки, расположенные через определенные интервалы. Проезжая мимо, повозки и лошади окатывали его, охлаждая его пыл и покрывая пятнами его одежду.
Причал Дерна находился рядом с другими, принадлежащими таким же торговцам. У Абнера Берсона же верфь находилась немного вниз по Корабельной улице. Принадлежащий Ханкоку причал, самый длинный в Северной Оконечности, второй по значимости в Пристани Лонг, стоял немного южнее от них обеих. На всех этих причалах стояли огромные деревянные склады, где торговцы хранили свои товары и готовили их к продаже.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: