Глен Кук - Позолоченные латунные кости
- Название:Позолоченные латунные кости
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-73196-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Глен Кук - Позолоченные латунные кости краткое содержание
Для частного детектива Гаррета верность и любовь отходят на второй план, уступая место стремлению выжить.
Семейное счастье с рыжеволосой Тинни Тейт оказалось недолгим. В их дом ворвались бандиты, попытавшиеся похитить Тинни. Гаррету удалось выяснить, что им заплатил некто, оставшийся неизвестным. Беда не приходит одна. Не успел частный детектив разобраться, кто именно стоит за попыткой похищения, как нападению подвергся его лучший друг. И теперь Гаррет должен раскрыть оба преступления.
Кто знает, может быть, они являются частями одного плана… В таком случае следующей жертвой может стать сам Гаррет…
Впервые на русском языке!
Позолоченные латунные кости - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
И Кайра даже не спорила.
Новичок-рыжуля чувствовала себя исключительно беззащитной.
Тост и Пакер оказались крысолюдьми, пришедшими с Долларом Дэном.
72
Популяция в доме на Макунадо продолжала сокращаться. Дин и Пенни взяли надо мной верх и вышли, чтобы сделать кое-какие жизненно важные закупки. Доллар Дэн потащился с ними. Я не смог опровергнуть утверждения Дина, что все эти приемы гостей обглодают наши запасы до костей. Старик продолжал бормотать что-то насчет того, что ему трудно припомнить рецепт супа из одной воды, которым мы будем питаться, если он не выйдет из дома.
Дело окончательно решили слова Дина, что ему нужно повидаться с пивоваром Джерри. Иначе мы окажемся в засушливой пустыне. Один бочонок опустел. В другом еле плескалось.
Синдж продемонстрировала крысодевичий эквивалент нахмуренных человеческих бровей после того, как записала выданную Дину ссуду.
— Реальность настигает? — спросил я.
— Не совсем. Я заметила, что Объединенная опаздывает на одиннадцать дней с выплатой ежеквартальных дивидендов. Нам понадобятся эти деньги, если мы будем продолжать вливать наличные в нынешнее дело так, как вливали раньше.
Я уловил это «мы», но решил не уклоняться от сути дела.
— Учитывая время года, — продолжала Синдж, — дивиденды должны быть крупными. Я утверждаю, что нас решили наказать.
Она ссутулила плечи, как будто ожидала, что я приму сторону компании против личных интересов инвестора.
Я ее разочаровал.
Я просто не понял, о чем она толкует. Такого рода дела я предоставлял ей. Синдж в них разбиралась. Она просто купалась в них. Она наслаждалась ими при каждом удобном случае.
К нам присоединился Плеймет, пытавшийся заместить Дина. Он принес чай, но слишком сильно дрожал, чтобы суметь его налить.
— А ну-ка сядь, старик! — велел ему Морли. — Ты чертовски скверно выглядишь.
— Он выглядит на двести процентов лучше, чем тогда, когда появился тут, — заметил я.
Синдж теребила свои бумаги, с каждым мгновением становясь все более беспокойной. В конце концов она рявкнула:
— Переместитесь со всем этим на другую сторону прихожей, парни! Или в соседнюю комнату. Куда угодно, только выметайтесь отсюда. У меня куча работы. Чтобы заняться ею, мне нужна тишина.
Морли сверкнул потрясающей улыбкой. Плеймет выглядел обиженным до глубины души.
— Как велишь, так тому и быть, — сказал я.
Я собрал картины Птицы и рисунки Пенни. Мы пересекли прихожую и вошли к комнату Покойника.
— Тут теплее, — саркастически высказался Морли.
Плеймет опустился в лучшее кресло.
— Теперь боль и на десятую часть не та, что была раньше, но сил у меня еще маловато.
Он принес с собой чайник и сидя налил чай в чашку.
— Все изменится к лучшему, — уверил я его. — Старые Кости полностью в этом убежден. Теперь Дину главным образом осталось просто откормить тебя, чтобы ты набрал прежний вес.
— Как думаешь, он долго пробудет в отключке?
Плеймет ткнул большим пальцем в сторону Покойника.
— Я чувствую, что зло снова начинает расти.
— Не знаю, — ответил я. — Покойник непредсказуем. Разве лекарство, которое принес Колда, не действует?
Плеймет высыпал в свою чашку с чаем коричневый порошок.
— Оно творит чертовы чудеса, Гаррет. Но оно просто замедляет рост дьявола. Если я буду честно его принимать и полностью слушаться Колды, у меня уйдет трижды больше времени, чтобы умереть.
Его тон был, понятное дело, напряженным.
Тем временем Морли изучал рисунки, как будто преисполнился решимости запечатлеть в памяти каждый мазок кисти и каждый штрих карандаша.
— Думаю, я видел этого человека на какой-то другой картине, — сказал Плеймет.
— Полтора года назад? — предположил я. — Во время заварушки во Всемирном театре?
Плеймет снова пристально рассмотрел картину.
— Я понимаю, о чем ты. Но это другой человек. Может, его старший брат.
— Барат Алгарда был единственным ребенком.
— Я вспомнил. Его звали Нат… как-то там. Давным-давно. Я был тогда ребенком. Но…
Он сильно нахмурился.
— Что? — спросил я.
— Ты прав! — выпалил Морли. — Он и вправду похож на этого психа Алгарду. Но не в точности похож. Видишь шрам?
Он показал на картину.
Плеймет не обратил внимания на его слова.
— Человек, которого я помню, выглядел так больше тридцати лет назад. У него был шрам и все прочее.
Я наслаждался приятным чувством, какое вы обычно испытываете, случайно наткнувшись на нечто хорошее. Хотя я и не знал наверняка, стоит ли это того, чтобы на него натыкались.
Плеймет шмякнул себя по голове.
— Лекарство уже действует. Я едва могу хоть что-то вспомнить. Я знаю, что он был злодеем. Который давно уже должен был подохнуть.
У него заплетался язык. Подбородок его упал на грудь.
— Просто сногсшибательный порошок, — заметил Морли.
— Но с ограниченной рыночной стоимостью. Иначе у Колды был бы ночной горшок, куда он мог бы мочиться.
— Не хочу говорить дурно о твоих друзьях, Гаррет, но этот Колда…
В комнату просунулась Синдж.
— Гаррет, ты что, не слышал стука в дверь?
— Нет.
И я сейчас услышал его только потому, что дверь была полуоткрыта.
Во всяком случае, открывание дверей посетителям никогда не относилось к широкому набору моих изумительных способностей.
— Кто там?
— Полагаю, мы узнаем, если кто-нибудь ответит на стук.
Удары в дверь заставляли предположить, что кто-то начинает расстраиваться.
Синдж издала раздраженный звук, который был бы больше под стать одной из наших недавних гостей, юных леди. И, топая, ушла в прихожую.
— Если бы она была человеком, — заметил Морли, — я бы решил, что она взвинчена из-за тети Фло. [6] Тетя Фло — эвфемизм для менструации.
— Это почти то же самое. Скоро этот период останется позади.
— Я и сам могу когда-нибудь повстречаться с тем парнем, — сказал Морли.
73
Синдж провела Барата Алгарду в комнату Покойника. Барат был в плохом настроении, но он быстро сюда явился. Он не носил сетку на голове — значит, не собирался ничего скрывать.
Барат Алгарда был крупным мужчиной, не меньше Плоскомордого, уродливым и неряшливым. Он смахивал на невезучего головореза, у которого слишком мало работы, потому что Дил Релвей нанес удар по теневой экономике.
Барат тщательно пестовал такой имидж, потому что он мешал людям приготовиться к настоящему Барату Алгарде. На самом деле он был таким же умным и сообразительным, как все его потомки женского пола. Но его единственным магическим талантом являлась естественная могучая способность сопротивляться зондированию ума, которое устраивал Покойник.
Алгарда был более темноволосым и ширококостным, чем Страфа и Кеванс. Страфа пошла в мать, которую я видел призраком когда-то, давным-давно. Кеванс унаследовала чуть больше от предков по отцовской линии. Она никогда не была красавицей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: