Веда Корнилова - Берег холодных ветров
- Название:Берег холодных ветров
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Веда Корнилова - Берег холодных ветров краткое содержание
Берег холодных ветров - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Мейлард... - умоляюще заговорил Фейлард. - Дорогой зять, в этот горестный момент у меня надежда только на вас!..
- Господин Фейлард, думаю, вы уже знаете, что вчерашним вечером я расторг помолвку с вашей дочерью... - спокойно продолжал Мейлард. - Так что обращение "зять" отныне совершенно не соответствует истине. Более того: должен признать, что в свое время я совершил ошибку, придя к вам с предложением о браке, который, как оказалось, вашей очаровательной дочери был совершенно не нужен.
- Мейлард, молодые люди часто ссорятся! - заторопился мужчина, опасаясь, что парень не станет его слушать. - Знаю по собственному опыту: юность безрассудна и склонна к бескомпромиссным поступкам! Возможно, Глернита по своей наивности, молодости или неопытности сказала вам нечто такое, над чем по прошествии недолгого времени можно только посмеяться! Беда в том, что моя невинная девочка ничего не понимает в жизни!
Услышав столь трогательную характеристику очаровательной Глерниты, Айлин с трудом удержалась, чтоб не фыркнуть. Как там сказал папаша этого милого создания, "по наивности и неопытности"? Ну, судя по тому, чему они с Мейлардом были невольными свидетелями, опытности и наглости у этой девицы имеется куда больше, чем можно предположить. Похоже, папаша знал не обо всех тонкостях разговора его доченьки с Лилрондом, или же в данный момент предпочел о них не вспоминать.
Вместо этого отец Глерниты продолжал увещевать:
- Так стоит ли рушить ваше взаимное и трепетное чувство из-за простого недопонимания, или же...
- Господин Фейлард, не думаю, что вам и дальше следует пытаться выдавать черное за белое! - отрезал Мейлард довольно-таки сухим тоном. - Следуя вашей логике, этой ночью вы вместе с небольшим отрядом, отправились вслед за мной только для того, чтоб вернуть меня в лоно вашей любящей семьи, а также в объятия прелестной Глерниты, которая уже все глаза выплакала от горя.
- Очевидно, между вами произошло какой-то недоразумение... - как видно, отец милой Глерниты все еще на что-то надеялся, но у Мейларда, похоже, не было желания продолжать этот пустой разговор.
- Уважаемый господин Фейлард, думаю, что ваша дочь, ее няня или же мой кузен - хотя бы кто-либо из них должен был рассказать вам о том, что произошло поздним вечером в комнате Глерниты, и потому избавьте меня от никому не нужных объяснений, которые уже ничего не изменят. Лучше ответьте мне на вопрос: что произошло после того, как я покинул дом кузена Лилронда, и куда вы так спешили этой ночью?
- Что творилось? - застонал папаша божественного создания, картинно схватившись за голову. - Молодой человек, вы не можете даже представить всю глубину трагедии, оставленную вашим поздним посещением! Должен заметить, что вы были безжалостны и жестоки к моей несчастной девочке! Хорошо еще, что ее старая няня...
- А, так это старая хрычовка сумела каким-то образом освободиться и поднять шум! - понял Мейлард. - Сильна бабуся! Наверное, если будет в том нужда, то она в состоянии горы свернуть, или сотворить нечто подобное! Впрочем, об этом мне следовало подумать раньше.
- Совершенно верно, вы не подумали о последствиях! - в голосе отца Глерниты послышались обличительные нотки. - Сейчас моя супруга находится в обмороке, дочь в слезах, а этот мерзавец Лилронд исходит яростью! А еще по всему дому просто-таки расползлись эти отвратительные пьяные люди, наемники, которых ваш кузен нанял за совершенно немыслимые деньги! Дело закончилось тем, что я был просто-таки вынужден отправиться вместе с ними!..
- Не подскажите, куда и зачем?
- Что? - похоже, что господин Фейлард меньше всего желал отвечать на этот вопрос. - Я... мы... я отправился в монастырь Святой Тайлии по безотлагательному делу!
- Только не надо утверждать, что ночной порой вас обуяло желание горько всплакнуть на моей груди, или же что вы всего лишь хотели поставить в монастыре свечку о здравии всей вашей семьи.
Судя по выражению лица папаши бесподобной Глерниты, он явно не горел желанием вспоминать о произошедшем, и в то же самое время ему очень хотелось выговориться - похоже, мужчина, и верно, здорово перепугался этой ночью. Однако сказать парню всю правду он не мог, и потому вздохнул с нотками извинения в голосе:
- Мейлард, вы мне всегда нравились, и я все время считал вас благородным человеком. Дело в том, что вы не похожи на большинство придворных щеголей, у вас есть голова на плечах, да и ко мне вы относились с должным почтением. Я никак не ожидал, что все закончится так глупо.
- Вы были в курсе намерений вашей дочери избавиться от меня?
- Не стоит делать из нее чудовище! Глернита - хорошая и добрая девочка, просто она попала под дурное влияние вашего родственника, этого негодяя Лилронда! Согласен - она несколько оступилась, ошиблась, совершила неверный поступок, но это не причина для того, чтоб поступать с ней столь безжалостно! Поверьте: мы с женой никак не желали вашей смерти! Все пошло не так, как нам бы того хотелось...
- Вообще-то я чудом остался жив после этой, как вы ее назвали, ошибки... - мрачно уронил Мейлард. - И фантазия у вашей дочери богатая, план по моему устранению был ею составлен, надо признать, весьма умелый.
- Не стоит быть таким злопамятным! - мужчина умоляюще глядел на парня, который и не думал сходить на землю со своего коня. - В этом поверьте мне, человеку, уже немало повидавшему в своей жизни. А еще вам не помешает знать, что Глернита верно оценит ваш благородный жест к примирению и взаимному прощению! Она немного запуталась, сбилась с пути, но если вы постоянно будете рядом с ней, направлять ее, указывать девочке на то, что хорошо, что плохо, то...
- Неужели вы всерьез рассчитываете на то, что можно забыть предательство, обман, попытку убийства, и продолжать жить так, будто ничего не произошло? - кажется, слова отца Глерниты крепко проняли Мейларда.
- А почему бы и нет? - в бодром голосе господина Фейларда не было ни малейших сомнений в своей правоте. - Кто из нас безгрешен? Каждый может совершить ложный шаг, и позже долго раскаиваться в нем!
- Вряд ли многие расчетливо и хладнокровно обдумывают убийство искренне любящего их человека... - покачал головой Мейлард. - Возможно, вы сочтете меня излишне жестоким, но есть поступки, которые простить невозможно, да и смысла в этом уже нет. Уж если моя бывшая невеста решила избавиться от меня, то доведет это дело до конца хотя бы из чувства самоутверждения.
- Дорогой мой, вы говорите совершенно немыслимые вещи! Выслушивать подобное просто невозможно! - папаша восхитительного создания только что за сердце не схватился.
- Тогда можно побеседовать на иную тему... - холодно усмехнулся Мейлард. - Если я правильно понял, то вы, господин Фейлард, вместе с отрядом наемников отправились на мои поиски, так? Очень надеюсь на то, что вы не собираетесь меня убеждать в том, будто целью этих розысков было принесение извинений за то, что по приказу вашей дочери меня едва не вздернули. Скорей всего дело было так: мой дорогой кузен Лилронд, разъяренный тем, что я все еще жив, послал за мной своих людей с приказом вернуть меня назад живого или мертвого, а вас отрядил для того, чтоб в случае чего вы могли опознать меня в лицо. Разве не так? Кстати, сколько золота он сейчас пообещал за мою голову? Рискну предположить, что сумма превышает полторы тысячи золотых? Или она уже достигла двух тысяч милых золотых кругляшей?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: