Роберт Холдсток - Железный Грааль
- Название:Железный Грааль
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-классика
- Год:2007
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-352-02128-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Холдсток - Железный Грааль краткое содержание
Впервые на русском языке необыкновенные приключения могущественного волшебника Мерлина и легендарного аргонавта Ясона в новом романе Роберта Холдстока «Железный Грааль»!
На далеком туманном острове Альба, где жизнь таинственным образом соседствует со смертью, разрушается хрупкая грань между мирами. Мертвые и Нерожденные осмеливаются посягнуть на царство Живых, и вечный скиталец Мерлин вынужден свернуть с предначертанного пути, чтобы восстановить зыбкое равновесие. Однако великий колдун даже не подозревает, что давно погребенное прошлое явит ему свой лик, а из липкой паутины смерти придется вызволять младшего сына Ясона, ставшего заложником Железного Грааля.
Железный Грааль - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
После чего наступила тишина.
Теперь Илькавар спокойно сыграл нужную мелодию на волынке, зажав мех между локтем и ребрами. Чары, приковывавшие его к острову, спали и, хотя ничего внешне не переменилось – разве что закрылись темные устья курганов, словно само Время залечило раны, да каменный дом с грохотом обрушился, – но ирландец отныне был свободен и мог отправиться с нами в океан. Духи бежали под землю. Игра с ним закончилась.
Мы взяли его на борт нашего взволновавшегося вдруг корабля, нашего нерешительного судна, нашего Арго, который вдруг зашептал тихие предостережения. Как всегда бывает с путешественниками, опыт странствий во множестве миров не избавлял от неуверенности в новом. Ясон с Уртой, полупьяные, полуослепленные жаждой нового приключения, по очереди успокаивали его. Мы не упрекали их во лжи.
Между тем мы позаботились, чтобы наш крутобортый друг запасся провизией в том самом селении, что питало прежнего пленника поляны, и отчалили вслед за призрачным флотом.
Вслед за Отравленным.
Странный то был океан. Едва мы покинули остров Плачущего, как перед нами вырос новый – крутой зеленый холм, рассеченный бурным потоком, обрушивавшим в море вихрь брызг и водной пыли. Илькавар заклинал нас плыть на юг.
– Отравленный рассказывал мне. Это остров голых псов! Глядите!
Нам открылась полоска берега, за которой вздымались дюны и низкие холмы. По ним тянулись тропы. Жалко было видеть создания, что бегали по леску, облаивая нас, – некогда славные псы, теперь ободранные, лишенные шкур.
Это тоже был остров плача, только с него плакали, лая и скуля, тысячи собачьих глоток. Арго снова повернул, огибая остров, и нам открылся установленный на вершине холма огромный парус – полотнище, сшитое из множества шкур. Пустые глаза и рот раздуваемой ветром головы открывались и закрывались при каждом порыве, испуская самый горестный вопль.
Ниив оцепенела, окуталась тем же сиянием, что осеняло пророчествовавшую Мунду. Она слышала что-то помимо того ужасающего воя: я понял – она слышала в нем пение.
– Красиво, как красиво! – шептала она. – Мерлин, да послушай же!
– О чем они поют?
Я полагал, что она не прибегала к чарам, чтобы услышать собачью песню. Слишком злой насмешкой было бы, если бы ее дар остался при ней, когда мой растаял. Скорее, это была врожденная способность.
В самом деле, она сказала:
– Я слышала песнь оленя и снежного волка. Слышала рысь, и жаворонка, и орла. Но этот плач прекраснее. Разве ты не слышишь? Такая древняя песнь. Отрывки ее слышны в голосе каждого пса, воющего на луну. Но они поют ее целиком.
– О чем они плачут?
Она нашарила мою руку и сжала ее:
– Это псы из времен первых людей. Это потерянные, не узнавшие ошейника и тепла костра. Это древние псы; они видели, как уносят и приручают их щенят. Теперь они жалеют, что пугливо жались на краю леса и не вышли к огню, чтобы разделить тепло и песни людей. Этот остров принадлежит им. Давайте высадимся и поиграем с ними. Они видели игры, но с ними никогда никто не играл. Разве вам их не жаль?
Рубобост наморщил нос, словно говоря: «Играть с этими голыми, покрытыми запекшейся кровью тварями, скулящими на берегу? Спасибо, не хочется».
Я же заметил брошенный на меня из-под опущенных век взгляд, пожатие девичьих пальцев.
– Поиграй со мной. Разве тебе меня не жаль?
Словно почувствовав мою внезапную холодность, она разжала пальцы, грустно улыбнулась, сказала:
– В их песне было что-то еще. Я не разобрала до конца. Протяжный стон, словно человек хочет направить или предупредить… что-то про «Место, чтобы звать отца». Оно покажется из-за небосклона, но опасно ступать на него более чем одному человеку.
Рубобост вслушивался в наш разговор, хотя плохо понимал язык Ниив. Когда я перевел ему ее слова, он встрепенулся.
– Новый обман, – сказал дак. – Я не о девушке, а о том, что ей послышалось. Ошейники им? Похоже, нас самих подцепили на сворку и тянут куда-то.
Я от всей души был согласен с ним и честно в том признался. Но настало время поговорить с Арго.
Ясон, невзирая на ненависть к нему Миеликки и разочарование Арго, по-хозяйски встал у меня на пути, загородив березовый лик богини. Ветер раскачивал корабль, парус щелкал, как бич, под ударами шквала.
– Что сказала тебе Миеликки? – спросил я.
– О чем?
– Об этих островах. Обо всем этом плавании.
– Ничего, молчит и злится.
– Я должен узнать, что ей известно. На следующем острове, где мы сможем причалить, сойти на берег можно лишь одному.
Ясон холодно улыбнулся, жадно вбирая любимый аромат неизвестности и опасностей. Взгляд его намекал: «Ну так что? Я капитан, мне и идти на берег».
Урта, разобравшись, о чем речь, пробормотал:
– Если на берег можно только одному, так Мерлин из нас самый умный. Пусть он и идет.
Я все чаще с радостью убеждался, что гордость не затмевала в Урте здравого смысла.
Однако он покосился на меня:
– Чего ты ждешь от разговора с кораблем?
– Утешения.
– Утешения? Ты? Ну, ты меня напугал! Эй, грек. Ну-ка не загораживай это прекрасное личико. Пусть человек утешится!
Недобрый взгляд Ясона не отрывался от моего лица, но он отлично расслышал под дружеским тоном Урты серьезное предупреждение – и отступил в сторону.
Зов Миеликки привел меня вниз, в Духу корабля, скрытому на корме под мрачным изваянием. Воздух здесь звенел морозом. Хозяйка Севера все скучала по дому. Мой вопрос к ней был прост: Ниив постигла природу последнего острова куда глубже чем, на мой взгляд, было ей по силам. Может быть, богине известно что-то еще? Не место здесь этому океану, по крайней мере в том образе, который был нам явлен. Если не сама Миеликки, то, может, Арго представляет, что ждет впереди? И почему волшебная сила оставила меня?
– Этот океан пахнет Временем, – сказал мне Арго, – однако новые руки играючи меняют образ плывущих в нем земель. Почему тебя оставили чары, я не знаю. Быть может, они предназначены лишь для мира, не знающего волшебства. Но если Пронзительный Взгляд здесь, то она так же бессильна. Вы сродни друг другу. У нее осталось лишь природное коварство.
– Мы плывем в ловушку?
– Да. Конечно. Только чья это ловушка – Огненных Глазок или вашего призрачного Отравленного, – сказать не могу. Не могу разобраться. Слишком много здесь призраков, полным-полно призраков, весь океан полон их воспоминаниями. Они следуют за нами шелестящей рыбьей стаей, хотя и лишены облика. Но ты приближаешься к острову Корзинщиков, а за ним лежит остров Каменных Великанов, дальше – остров Железного Грааля. Далее все колеблется, искажаясь в моих старых деревянных глазах.
– Что-то «искажает» тебя? – спросил я с тревогой и довольно простодушно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: