Элизабет Мэй - Охотницы
- Название:Охотницы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
- Год:2015
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-14-8634-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Мэй - Охотницы краткое содержание
Эдинбург, Шотландия, 1844 год. Днем она — ослепительная маркиза, леди из высшего общества, звезда балов и светских раутов, а ночью — выходит на смертельную охоту на монстров… Злобные фейри убили мать Айлиэн, и девушка поклялась отомстить! Приближается лунное затмение, которое может разрушить древнее заклятие, и тогда тысячи злобных существ вырвутся на свободу. Кто сможет их остановить? Только избранная… Но что случится, если охотница влюбится в одного из самых заклятых своих врагов?
Охотницы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я замолкаю, не желая обижать Деррика. Он маленький, но, почувствовав себя оскорбленным, может создать большой беспорядок.
— Фу, это отвратительно! Людские души на вкус как овсянка.
Вот и не оскорбила его.
Такие крошечные феи, как Деррик, почти не охотятся на людей. Они могут забирать энергию, если захотят, но этого будет недостаточно, чтобы убить или даже серьезно ранить человека. Если бы они были так же могущественны, как и остальные, я не позволила бы Деррику остаться, когда спустя несколько ночей после смерти матушки впервые обнаружила его в саду за домом.
Я киваю в сторону двери:
— Не хочешь объяснить это?
— Деревянная обшивка, — отвечает он. — Очень прочная. Приятно пахнет.
— Ты знаешь, о чем я. Дона может слышать тебя.
Он подмигивает мне, очевидно не беспокоясь по этому поводу.
Я тяжело вздыхаю.
— Я думала, только у мужчин есть Зрение. Ты говорил так.
Деррик пожимает плечами.
— Она им не обладает. Она просто восприимчивый ребенок, вот и все.
— Это я поняла.
— Не нужно сердиться, — говорит он. И начинает сиять, а ореол вокруг него мерцает золотом. — Она редко может меня чувствовать. Бóльшую часть времени она игнорирует мое присутствие, как и остальные из твоей расы.
— Мне все равно. И как давно ты это знаешь?
Он берет со стола зубчатое колесико и изучает его.
— Неделю.
— Семь дней! И даже не подумал сказать мне?
Деррику, кажется, нет никакого дела до этого, словно я спрашиваю его, почему он не потрудился рассказать мне о ткани, из которой сшил себе штаны.
Я оцениваю худшие из возможных сценариев. Что, если фейри когда-нибудь проследят за мной до самого дома? Что, если кто-то из фейри узнает, что моя служанка способна время от времени чуять ему подобных? У тонко чувствующих и Видящих можно отнять больше энергии, чем у обычного человека. Эта девушка — ходячая мишень, и она даже не знает об этом.
— Я не думал, что это важно, — бормочет он, — поскольку точно не буду вредить ей.
Он засовывает шестерню в свой мешок.
— Положи на место, вор, — говорю я.
— Но…
— Как и все остальное.
Деррик неохотно вытаскивает деталь из сумки и бросает на стол. Затем еще одну. И еще одну.
— Ты ведь не станешь увольнять Дону?
— Конечно стану, — говорю я. — Господи, эта бедная девочка должна покинуть страну! Не думаю, что в Вест-Индии есть фейри, так ведь?
Деррик смотрит на меня, словно говоря: «Ага, размечталась».
— Она лучше всех убирает у меня дома, — канючит он, доставая из своего мешка золотую пуговицу, которую, судя по всему, взял из папенькиной гардеробной. — И пользуется этой своей субстанцией с запахом роз. Это наводит меня на мысли о весне, водопадах и прекрасных девушках.
Я закатываю глаза.
— Насколько я понимаю, ты хочешь, чтобы я и дальше подвергала опасности свою рассеянную служанку лишь потому, что тебе нравится запах ее моющего раствора?
— Ну… — Он выглядит немного смущенным. — Айе.
— Что ж, по крайней мере это честный ответ. — Я открываю дверь в гардеробную и вздыхаю. Повсюду разбросаны оборки и шелка, юбки и подъюбники. — И неудивительно, что ты хочешь ее оставить. Кому-то же нужно прибираться здесь.
Деррик, жужжа крыльями, взлетает и устраивается у меня на плече.
— Я предпочитаю, чтобы она этого не делала. Мне так больше нравится.
— Это выглядит отвратительно!
— Как ты смеешь! — Его крылья бьют меня по уху. — Ты оскорбляешь мой дом.
Его крылья ранят меня.
— Следи за своим поведением или сегодня не получишь от меня ни капли меда.
Деррик успокаивается и садится возле моей шеи.
— Жестоко.
Деррик мог бы красть отовсюду, если бы захотел. Но именно моя готовность снабжать его запасами меда и постоянная потребность штопать одежду делают его счастливым. Крошечные феи — штопальщики непроизвольные. Они известны воровством изношенной одежды, чтобы постоянно быть при деле, — Деррик говорит, что это держит в форме его правую руку. Мед — это то, что он предпочитает получать за свои услуги, даже несмотря на мои намерения снабжать его медом независимо от того, шьет он или нет. Он без ума от этого.
— Со мной можно идеально сосуществовать, и ты это знаешь, — говорю я. — А сейчас, если не возражаешь, я собираюсь одолжить твой дом, чтобы переодеться.
Деррик взлетает с моего плеча и возвращается на стол. Подозреваю, что во время моего отсутствия будут украдены еще детали.
Я закрываю за собой дверь гардеробной и нажимаю на кнопку, чтобы включить свет. Вряд ли хоть какие-то платья остались на полках. Воздух наполнен ароматом роз. Я неохотно признаю, что Деррик прав — пахнет действительно божественно.
Я быстро развязываю бант, затянутый на груди. Кровь присохла к ткани, и я вздрагиваю, снимая многослойный подъюбник и сорочку, которые стесняли меня весь вечер. Следующими идут обе кобуры на бедрах — для пистолета и скин ду.
Осмотрев себя, я обнаруживаю пять поверхностных и четыре глубоких пореза, рассекших веснушчатую кожу прямо под грудью. На глубокие нужно будет наложить швы.
Я провожу пальцами по воспаленной коже на ребрах. Никто не знает, что под красивыми платьями я скрываю тело с рубцами, порезами и синяками. Старые раны покрывают мои бедра, живот, спину. Они мои медали. Мои тайные символы выживания и победы. И мести. Я могу назвать каждого фейри, оставившего шрам. И я помню, как убивала каждого из них.
Со вздохом я откидываю крышку сундука, достаю швейный набор, ложусь на пол посреди разбросанных платьев и поворачиваю ключ в основании шкатулки. Крошечные механические паучки ползут по моей груди и животу, накладывая швы на израненное тело.
Я закрываю глаза. И слушаю движение их тел, шепот крошечных механических деталей, трущихся друг о друга по мере того, как тонкие ножки пробираются по моей коже.
Они колют меня снова и снова, прижигая и протягивая тонкую нить сквозь мою чувствительную плоть. Наконец я чувствую, что они закончили и ползут обратно в шкатулку.
Я открываю глаза и кладу набор обратно в сундук. В гардеробной царит тишина. Мои талия и грудь покрыты кровью из четырех заштопанных ран, которые станут новыми медалями.
Я тянусь за тканью, чтобы стереть кровь, и достаю из-под платьев старый изношенный тартан.
У меня перехватывает дыхание, на глаза наворачиваются слезы, а грудь начинает болеть.
Я заталкиваю тартан в сундук и с шумом захлопываю его, пытаясь перевести дыхание.
Это, должно быть, Деррик выкопал тартан из самого дальнего угла гардеробной.
Как бы мне хотелось сжечь его, пусть даже это последнее напоминание о матушке! Мне удалось спрятать тартан прежде, чем отец приказал убрать из дома ее самые любимые вещи. Он сказал, что больше не может их видеть, словно их присутствие дает ему надежду на ее возвращение.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: