Джон Бетанкур - Тени Амбера
- Название:Тени Амбера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:iBooks (Byron Preiss)
- Год:2005
- Город:New York
- ISBN:1596871180
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Бетанкур - Тени Амбера краткое содержание
Наконец-то, благдаря ПЕРЕВОДЧИКАМ-ИНТУЗИАСТАМ, на просторах сети появился полный перевод четвертой книги Джона Грегори Бетанкура «Тени Амбера». И пускай не все поклонники легендарного Роджера Желязны благосклонно относятся к приквелу Бетанкура, но, думаю многие хотят еще раз (возможно последний) побывать в полюбившемся всем нам мире Амбера, хоть и не таком красочном и многогранном, как в книгах всеми любимого Мэтра.
Над этим переводом в разное время трудились Vadson (глава 1), Deirdre (главы 2 — 7), Aleksey R. (главы 8 — 12) и Frightener (главы 13 — 26). А также редактор-корректор 13 — 26 глав Pufa_chan и KeyMaster, предоставивший сканы отдельных глав.
К сожалению не знаю их имен, только их сетевые Ники, возможно кого-то помогавшего в переводе я не перечислил по незнанию.
Огромное Вам спасибо!
Я лишь взял на себя смелость собрать все эти главы в одной книге, приятного чтения.
pahapaha
Тени Амбера - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Возможно, они понесли некоторые потери. Коннер сможет сказать более точно, когда вернется.
— Он не во дворце?
Она отстранилась.
— Он отправил отряд на разведку, как только разразилась буря. Он опасается возможного нападения армий Хаоса.
Я кивнул, это была разумная идея. Чем вызывать Коннера посредством Козыря, лучше позволить ему закончить дела, а то вдруг что случится. Когда дело касается короля Свейвилла или Дворов Хаоса, побыть параноиком не повредит.
Внезапно мой взгляд уловил свет и движение во дворе. Я перегнулся через перила и посмотрел вниз.
Воспользовавшись факелами, рабочие уже начали уборку территории, вывозя обломки на небольших тележках. Они выглядели уставшими и понурыми, но не от работы. Должно быть, негативное влияние бури распространилось на всех.
Нужно было что-нибудь придумать для поднятия духа моих людей. Может, устроить праздник в честь моего возвращения? «День короля Оберона» или «День победы» ил что-нибудь подобное…
Позади нас, я услышал, как дверь в библиотеку распахнулась. Кольцо не предупредило об опасности, но моя рука инстинктивно потянулась к рукояти меча — которого не было на месте. Я оставил его в помещении.
К счастью, это был лишь дворцовый слуга в ливрее. Он принес большой поднос, уставленный тарелками, чашами и корзинами. Еда? Я жадно потянул носом воздух.
Человек осторожно поставил поднос на стол рядом с моим мечом, поклонился нам обоим и безмолвно удалился. Хорошо, что он догадался запереть за собой дверь.
— Вы их хорошо подготовили, — сказал я, направляясь в комнату. — Я умираю с голоду, а даже не успел это заметить!
— Я распорядилась подать поздний ужин, прежде чем ты вернулся, — сказала Фреда, возвращаясь в комнату, — однако, похоже ты нуждаешься в еде больше меня.
— Уверен, здесь и на двоих хватит.
Добравшись до подноса, я начал открывать крышки, инспектируя содержимое. Все соблазнительно пахло. Холодная солонина…. несколько горячих овощных блюд, приправленных специями… нарезанные ломтиками красные яблоки… булка теплого, хрустящего черного хлеба… хороший выбор пирожных и печенья… и самое желанное — большой кувшин подогретого красного вина. Поднос был даже сервирован на четверых. Нам не пришлось делить между собой серебряные приборы.
Пока я наливал вина нам обоим, Фреда собрала свои карты и уложила их в небольшую серебряную шкатулку. Затем она вытерла руки салфеткой и принялась накладывать нам обоим щедрые порции мяса и овощей. У меня слюни потекли и заурчало в животе — вдруг я осознал, что возможно действительно прошло три месяца.
— Ты никогда не говорила мне, что видишь в своих картах, — сказал я, когда она передала мне тарелку.
— Помимо бури… — начала она.
Только я поднес вилку ко рту, чтобы проглотить первый кусок, как дверь внезапно распахнулась. Яростно бранясь, в комнату ворвался наш отец. Он был человеком маленького, почти карликового роста со слегка изогнутыми губами, что придавало ему иногда зловещее, а иногда комичное выражение, в зависимости от наклона головы. Сейчас, при свете лампы, он выглядел зловеще.
— Вот ты где! — вскричал он. — Я знал, что ты вернулся, мальчик мой! Ты закончил глупые игры с Путем? Ты можешь все разрушить, если будешь продолжать в том же духе!
Я не имел понятия, о чем он говорил, поэтому проигноривовал его, проглотив кусок солонины. Несмотря на то, что мясо было слишком холодным, пересоленным и трудно переживаемым, оно показалось мне самым вкусным, что я когда-либо пробовал.
— Оберон! — рявкнул он, уперев руки в боки и глядя на меня. — Ты что, оглох? Ты должен немедленно пойти со мной!
— Я ем.
— Но Путь!
— Это важно? — спросил я. Подцепив вилкой ломтик яблока, я отправил его в рот и медленно пережевывал, не глядя на отца.
— Важно? Важно? — вскричал он. — Ты можешь уничтожить все!
Я раздраженно бросил вилку. Очевидно дать мне спокойно поесть не входило в его намерения.
— О чем, черт побери, ты говоришь, папа? — воскликнул я. — Что я натворил на этот раз?
— Путь! — взревел он. — Ты переместил его сюда! Внутрь дворца!
— Что! — я вскочил на ноги. Как это возможно? Путь невозможно переместить — он был впечатан в твердый камень!
— Ты слышал меня! — сказал он. — Как ты это сделал? И сможешь ли ты вернуть его обратно? Его нельзя оставить здесь — это небезопасно!
— Подожди, подожди! — я поднял руку и он умолк. — Где он? Покажи мне!
— Идем, идем скорее! — развернувшись, он помчался в зал, ворча в бороду что-то вроде «дешевые трюки» и «глупые дети».
Мы переглянулись с Фредой и я увидел в ее взгляде глубокую озабоченность, смешанную с недоумением. Она ничего не знала о перемещении Пути.
— Идем, мы должны увидеть, о чем он толкует, — сказала она, поднимаясь. — Звучит серьезно.
— Верно, — я чуть задержался, чтобы взять свой меч и горстку ломтиков яблок. Определенно, сегодня не мой день.
ГЛАВА 6
Взяв с собой масляные фонари, мы с папой спускались по лестничным пролетам, направляясь в подземелье дворца. Фреда шла с нами. Продолжая спуск, я оглядывался по сторонам, с удивлением обнаруживая произошедшие за три месяца изменения. Рабочие выстроили комнаты под складские помещения, винные погреба и темницы, в соответствии с составленными архитекторами чертежами. Пока снаружи бушевала буря, они проводили основные работы здесь, в подземелье.
Воздух стал влажным, потянуло сыростью; мы прошли через несколько низкопотолочных помещений и вошли в подземную комнату, которой не было ни на одном чертеже, которые я когда-либо утверждал. Таинственное голубое свечение исходило от вычерченного на каменном полу замысловатого узора. Разумеется я сразу же узнал его — тот же размер, та же форма, те же линии и завитки — это был Путь.
Неудивительно, что папа решил, будто это моих рук дело. Эта версия Пути выглядела в точности как оригинал, который я только что покинул.
Как это было возможно? Как Путь мог существовать в двух местах одновременно? Кто-то втайне сделал копию, пока мы были заняты своими проблемами?
Нет, вряд ли. Никто не мог скопировать его здесь, равно как и в каком-либо другом месте, раз уж на то пошло. Папа начертил первозданный Путь своей кровью. Не думаю, что кроме нас двоих, найдется кто-то еще, способный на это.
— Как ты переместил его сюда? — спросил папа вновь, сердито махнув рукой в сторону пола. — Ты представляешь, сколько неприятностей это повлечет за собой?
— Я… не делал этого, — когда я подошел ближе и принялся изучать линии, то ощутил покалывание на коже. Эта версия Пути также излучала глубокую мощь, я ощутил его силу, проникающую вглубь меня.
— Ты уверен, что это настоящий Путь? — тихо спросила Фреда. — Выглядит похоже, но…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: