Джон Бетанкур - Тени Амбера
- Название:Тени Амбера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:iBooks (Byron Preiss)
- Год:2005
- Город:New York
- ISBN:1596871180
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Бетанкур - Тени Амбера краткое содержание
Наконец-то, благдаря ПЕРЕВОДЧИКАМ-ИНТУЗИАСТАМ, на просторах сети появился полный перевод четвертой книги Джона Грегори Бетанкура «Тени Амбера». И пускай не все поклонники легендарного Роджера Желязны благосклонно относятся к приквелу Бетанкура, но, думаю многие хотят еще раз (возможно последний) побывать в полюбившемся всем нам мире Амбера, хоть и не таком красочном и многогранном, как в книгах всеми любимого Мэтра.
Над этим переводом в разное время трудились Vadson (глава 1), Deirdre (главы 2 — 7), Aleksey R. (главы 8 — 12) и Frightener (главы 13 — 26). А также редактор-корректор 13 — 26 глав Pufa_chan и KeyMaster, предоставивший сканы отдельных глав.
К сожалению не знаю их имен, только их сетевые Ники, возможно кого-то помогавшего в переводе я не перечислил по незнанию.
Огромное Вам спасибо!
Я лишь взял на себя смелость собрать все эти главы в одной книге, приятного чтения.
pahapaha
Тени Амбера - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
А если меч предназначался мне, возможно мне придется жениться на его дочери…
Мой взгляд продолжал возвращаться к мечу у него на бедре. Какой же он по ощущениям? Мне очень хотелось его подержать.
Едва глянув в моем направлении — как раз достаточно для того, чтобы я понял что он меня заметил и оценил — Дайр повернулся к карете и протянул руку. Появилась хрупкая ручка, бледная как молоко. Должно быть она принадлежала леди Дайр. Я затаил дыхание. Она грациозно обвила пальчиками пальцы мужа и вытянула длинные стройные ножки. На ней были темно-зеленые танкетки, усыпанные изумрудами и зеленые чулки выше колен, достаточно элегантные и очаровательные.
Я облизнулся. Если Делла пошла в мать, возможно мне не о чем беспокоиться. Она возможно даже красива, как говорит Фреда.
С редкой грациозностью сначала одна нога коснулась ступени, затем вторая… Ее узкое платье чуть ниже колен, такое же зеленое, как рубашка лорда Дайра, подчеркивало изгибы ее бедер, осиную талию и маленькую высокую грудь. Сотни изумрудов, нашитые на ткань блестели и переливались на солнце. Она была восхитительна по чьим угодно стандартам.
С трудом проглотив неожиданно подступивший к горлу ком, я пригладил назад волосы и поправил свою корону и костюм. Фреде следовало меня получше предупредить. Я мог бы принять ароматическую ванну, побриться и постричься у парикмахера. И мог бы заказать королевские платья побогаче и поцарственнее. Не каждый день встречаешься со своими будущими родственниками.
Медленно, величественно отведя от меня взгляд, леди Дайр спустилась на мостовую. Она передвигалась с невероятной легкостью.
Она медленно подняла голову, произнося что-то, что наверное было словами благодарности мужу. Эта тонкая, молочно-бледная шейка наклонилась, когда она изучала высокие башни замка Амбер, все еще заполненные рабочими ликвидировавшими ущерб, нанесенный ветром, и впервые я увидел ее совершенный профиль. Нежные губы, высокие аристократические скулы, слегка вздернутый носик — возможно она самая красивая женщина из всех кого я видел. Вот если бы Делла пошла в нее, я бы точно был самым счастливым мужчиной.
Она повернулась посмотреть на меня. И я с перепугу раскрыл рот.
С каждой стороны ее головы было по лицу и они пересекались посередине. Три глаза, два карих и один серый, мигали с разной скоростью. Ее нежный вздернутый носик оказался широким как моя рука в длину. А ее длинный зубастый рот, простиравшийся слишком далеко в обоих направлениях, раскрылся в ужасающе зубастой улыбке. Когда высунулся раздвоенный змеиный язык, я почувствовал как у меня кровь стынет в жилах и непроизвольно содрогнулся.
Красавица? Скорее ночной кошмар! Как Фреда могла такое со мной сделать? У меня сжалось сердце и подкосились ноги.
— Спокойно, мой мальчик, — тихонько сказал отец. Он положил руку мне на плечо. — Та еще женщина, не так ли?
— Папа! — прошептал я. Я хотел повернуть голову и отвести взгляд, но не мог оторваться от этого ужасного лица. — Она… она… Я мог только безнадежно таращиться.
— Невероятна? — отец хихикнул и я не понял подкалывает ли он меня. — Она прелесть, Оберон. Она разбила много сердец, когда вышла замуж за лорда Дайра. Я и сам к ней сватался знаешь ли, но у ее отца были на нее большие планы.
— Ты что слепой? — повернулся я к нему. Я не мог поверить, что он находит это ужасное существо привлекательным.
Он как будто удивленно наклонил голову.
— Что ты имеешь в виду?
— Она ужасна! — вскрикнул я.
— Прикуси язык! — отрезал он. — Возможно Дайры сейчас и впали в немилость в Хаосе, но их семья достаточно могущественна. Я понял почему Фреда организовала эту встречу, и она права. У Дайров много связей, которые мы можем использовать. Они так же нужны нам, как мы нужны им. А тот факт, что все женщины в их семье так красивы — просто удача для тебя.
Красивы? Я просто в шоке уставился на него.
Он шлепнул меня по спине и сказал:
— Был бы я немного моложе, я б и сам приударил за Деллой Дайр! Надеюсь, она вся в мать!
— Жаль, что я не на твоем месте, — вздохнул Коннер.
— Можете оба за ней приударить, — упрямо выставив челюсть продекларировал я. — Я ни на ком не собираюсь жениться — ни на «редкой красоте» ни на ком либо еще!
— Ты будешь делать, что тебе говорят, — сказала Фреда. — А теперь помолчи и подожди пока я вернусь. Я должна правильно и официально поприветствовать их в Амбере.
Неспешной походкой она медленно направилась к Дайрам. Она наслаждалась каждой минутой этого действа.
— Я не собираюсь жениться на Делле Дайр, — прорычал я ей в спину.
— Слушайся свою сестру, — сказал отец. — Она знает, что лучше для тебя и Амбера.
Я посмотрел на него — этого седого, морщинистого гнома — и резко рассмеялся. Да кто он такой, чтобы приказывать мне? Может он и нарисовал истинный Путь, но я нес его форму в своей душе. В более значимых масштабах его предназначение было исполнено, а мое только начиналось.
— Ты забываешься, — сказал я ему. Я специально не стал называть его отцом. — Здесь король — я, и я буду поступать на свое усмотрение, а не так как думаешь ты или Фреда — когда бы мне этого ни хотелось.
Казалось, он поник под моим гневным взглядом. И все его угрозы и аргументы пропали. Похоже он понимал, что все они будут бессмысленными. Я уже настроился морально в соответствии со своим решением.
Напряженным голосом он изрек:
— Как хочешь, мальчик мой. Как ты правильно заметил, король — ты.
— Хорошо, — я удовлетворенно кивнул. Было самое время им осознать, кто здесь главный.
И я отказывался чувствовать себя виноватым за то, что поставил его на место. В конце концов мой отец годами врал мне о моем наследии. Он манипулировал мной как пешкой в какой-то большой игре. Хватит, поклялся я, и больше никогда!
И то же самое касалось Фреды. Она могла быть такой же занозой.
Моя сестра подошла к Дайрам. Она тепло обняла лорда Дайра, поцеловав в щеку, затем обняла леди Дайр; совершенно очевидно, что они были знакомы и знали друг друга очень хорошо судя по всему. А это делало то, что я собирался сделать, еще более сложным. Мне очень нравилась моя сестра и я очень не хотел ее разочаровывать.
Взявшись за руки с моей ужасной будущей тещей, Фреда повела ее направо, к западной башне. Слуги начали распаковывать сундуки, коробки, и все остальные принадлежности. По количеству багажа было похоже, что Дайры планируют задержаться довольно надолго.
— Я вовсе не безрассудный, — тихонько сказал я отцу. Теперь, когда я уже все для себя решил, я мог быть полностью рациональным в этом вопросе. — Я не собираюсь заставлять Фреду отправлять Дайров обратно домой. Но ты должен передать ей, что мой ответ — нет, я не женюсь на Делле Дайр. Конечно, они могут наслаждаться гостеприимством Амберского замка сколько пожелают. Но у меня нет намерений жениться на их дочери.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: