Lliothar - Волшебники в бегах: часть первая
- Название:Волшебники в бегах: часть первая
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Lliothar - Волшебники в бегах: часть первая краткое содержание
Что делать, если на вас объявил охоту могущественный маг? Бежать! Скрыться, сменить имя и внешность, чтобы потом неожиданно подобраться к противнику и в свою очередь нанести удар. Ах, если бы все в этом мире было так просто... (work in progress, в тексте есть лакуны)
Волшебники в бегах: часть первая - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Конь Тервина легко перемахнул забор высотой почти шесть футов и скрылся из глаз. Рейнард наклонился, подобрал меч и принялся вытирать его пучком травы. Тервин, конечно, когда-нибудь свернет себе шею, не на одном, так на другом, но Рейнард не сомневался, что проделано это будет с помпой и прибаутками.
-- Ваша светлость, ваша светлость!
Рейнард выпрямился и обернулся. К нему бежал мальчик -- помощник конюха в летней резиденции графа Осского.
-- Что такое?
-- Там вас... это... -- Мальчик, запыхавшись, запнулся на полуслове.
-- Меня зовет отец?
-- Не... там их чародейство приехали.
Джейд уже вернулся? Рейнард мгновенно позабыл о непутевом Тервине. Тот был его давним приятелем, однако перевоспитывать человека, которого прозвали Рыжим Пройдохой еще лет пятнадцать назад, виконт не собирался -- себе дороже.
-- Когда?
-- Дак... часа два назад.
-- А почему мне раньше не сообщили? -- удивился Рейнард.
-- Дак я, пока вашу светлость нашел, всю округу оббегал.
Рейнард бросил парню мелкую монетку за труды, сел в седло и через двадцать минут уже подъехал к парадному входу в отцовский дом.
-- Где господин Джейд? -- спросил он у пробегавшей мимо горничной.
-- Не могу знать, милорд, -- ответила та, приседая в реверансе. Рейнард счел излишним обыскивать дом и попросту заорал в полный голос:
-- Джейд!
-- Я здесь, -- отозвался друг, появляясь откуда-то сбоку. -- Прекрати ворон распугивать.
-- Тут нет никаких ворон. -- Рейнард пока был не способен воспринимать юмор.
-- Но если б были, то непременно испугались бы. Ладно, это все ерунда. Ни за что не догадаешься, от кого я только что получил письмо.
-- От кого?
-- От Кеннета.
-- Кто-то где-то сдох, не иначе, -- подумав, сказал виконт. -- Чтобы твой братец сделал первый шаг к примирению...
-- Ты его недооцениваешь, Рейнард. Кеннет, без сомнения, горд, как торванугримец, и порой высокомерен, но он далеко не дурак и умеет признавать свои ошибки.
Рейнард, не вчитываясь, скользнул взглядом по листу бумаги в руках Джейда, исписанному с обеих сторон мелким, но очень четким почерком.
-- Он что, во всех грехах тебе покаялся?
-- Нет, это домашние новости. Ничего особо важного. Отремонтировали комнату, раскуроченную заклятьем Кеннета, потом он зачем-то выгнал управляющего...
-- Что, безо всякой причины?
-- Да нет, за воровство.
-- Его можно понять.
-- Знаешь, -- Джейд махнул рукой, -- я всегда следовал принципу "живи и дай жить другим". Все управляющие воруют, они на это существуют, главное, чтобы воровали с толком и не наглели. Что ж мне, менять их каждый год? Если специалист хороший, а таковой всячески будет способствовать процветанию поместья, почему бы не оставить?
-- Тебе виднее.
-- Где же это было... А, вот. Кеннет пишет, что к нему притащилась делегация крестьян с нижайшей просьбой рассудить их споры.
-- И как он выкрутился?
-- Не знаю. -- Джейд ухмыльнулся и прочел вслух: -- "Верно, моих знаний недостаточно для решения столь узкоспециализированных вопросов". Насколько я знаю брата, достали его этими "узкоспециализированными вопросами" крепко, иначе бы он так не написал.
-- Как так?
-- Ну, ты много знаешь людей, которые откровенно, пусть и в завуалированной форме распишутся в собственной некомпетентности?
-- Э-э-э...
-- Вот потому я и делаю вывод, что все это стоило ему немалых усилий.
-- И что ты намерен сейчас делать? Поедешь домой?
-- Нет. Я хочу тебе кое-что объяснить. В частности, что заставило Кеннета швырнуть в меня "светляком". Муторная история.
Джейд вкратце поведал Рейнарду об истории с Лориссой и роли Кеннета в ней, умолчав о том, что касалось Кайла, и закончил словами:
-- По словам Кеннета, последний раз ее видели в Иверне. Я думал отправиться туда и поискать ее следы. Кто-то должен сдвинуть происходящее с мертвой точки.
-- Когда ты едешь?
-- Сейчас. Только напишу ответ. И не я еду, а мы. Надеюсь, ты составишь мне компанию?
-- Конечно, -- с улыбкой согласился Рейнард.
-- Тогда я жду тебя у входа через полчаса.
-- Договорились.
Рейнард ушел собираться в дорогу. Джейд еще раз пробежал глазами письмо брата, остановившись на последней строчке, стоившей самых витиеватых извинений и вообще всех слов в мире:
"Прости меня, если можешь, и возвращайся домой".
Джейд улыбнулся. Он обязательно вернется.
Глава 12
-- Посмотри вон туда. Видишь озеро?
Джейд повернул голову в указанном направлении.
-- Ты, однако, весьма лестно отзываешься об этой луже.
-- Ну, пару веков назад оно было побольше и поглубже. Это Майлин -- пруд Май. Ты слышал его историю?
-- Не-а, -- зевнул Джейд. -- Что-то интересное?
-- В общем-то, не особо. Лет двести пятьдесят назад жила девушка по имени Май. Как водится, влюбилась она в сына благородного лорда. Тот, опять же как водится, обещал -- не значит, что женился. Девушка оказалась особой экзальтированной и, выслушав сакраментальное "я тебя люблю, но мы друг другу не пара"...
-- Можешь не продолжать. -- Напавшая на Джейда зевота стала просто душераздирающей. -- Она добежала до ближайшей лужи и утопилась в ней. Лучше бы плюнула ему в рожу и вышла замуж за другого. Ну почему все юные девицы такие дуры?
-- Не все, дружище, иначе люди бы уже вымерли. Но, кстати, в рожу Май ему плюнула. А в озере утопила его невесту, после чего сбежала.
-- И чем дело кончилось?
-- Ее нашли и повесили. Над тем же озером. Так что конец у этой истории все равно трагический.
-- А что стало с сынком лорда? Тоже скончался вблизи этого водоема?
-- История умалчивает. Скорее всего, нашел себе другую жену.
-- Девушек жалко, -- заметил Джейд. -- Невеста вообще ни за что пострадала.
Рейнард в ответ только развел руками.
-- А с этим озером связано поверье. Девушка перед свадьбой должна непременно в нем искупаться, в этом случае ее минуют беды в семейной жизни.
-- Ну и бред, -- фыркнул маг. -- Вот если вместо "искупаться" подставить "утопиться", тогда это поверье обретает хоть какой-то смысл.
-- Бред, конечно, но в него верят. Да сам посмотри, там в воде кто-то есть. Держу пари, очередная невеста.
Рейнард подскакал поближе к озерцу и крикнул:
-- Эй, красавица, тебя можно поздравить с надвигающейся свадьбой?
Девушка разложила на поверхности воды длинные черные волосы и меланхолично поинтересовалась:
-- Ваша милость обознались чи на солнце перегрелись? С чего вы взяли, будто я замуж иду?
-- Но ведь вы купаетесь в озере Майлин!
-- Так и шо? Жарища-то какая стоит, самое время в воду лезть.
Джейд расхохотался. Обескураженный Рейнард вернулся на тракт.
-- А неплохо было бы сейчас искупаться, -- коварно заметил маг. -- Особенно в компании столь очаровательной особы.
Рейнард буркнул в ответ что-то малолитературное, и следующие минут сорок они ехали в полном молчании. И то сказать, июньская жара не располагала к длительным беседам. Сонную одурь разогнала кобыла Джейда, шарахнувшаяся от зашипевшего на нее здоровенного гуся, вальяжно переходившего дорогу. Джейд с трудом успокоил взметнувшееся на дыбы и едва не сбросившее его животное и спросил:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: