Анна Бэй - Вопреки. Том I
- Название:Вопреки. Том I
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Бэй - Вопреки. Том I краткое содержание
Первая часть моего романа "Вопреки". Речь пойдёт о силе духа и борьбе за свои идеалы, о несгибаемой воле и сильных людях, которые всё же подвержены слабостям и искушениям. Всё в контексте интриги на гране крови из носа, нескончаемых заговоров, магии и, конечно же... страсти (как без неё!)! P.S.: не судите за нецензурную лексику и обилие кровавых сцен. Зрите в корень: всё это лишь оболочка для чего-то доброго и светлого, просто читайте внимательней!
Вопреки. Том I - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Говорят, у вас нет сердца.
- С такими потерями не живут, - многозначительно сказал он, - Сердце есть у всех живых организмов с развитой кровеносной системой, включая всех представителей позвоночных, в том числе и человека, а я, как бы это меня порой не расстраивало - человек, и при этом вполне живой. Но ты всё ещё не ответила на мой вопрос...
Он сделал продолжительную паузу и встал, продолжая допрос:
- Я упрощу задачу: как ты вышла из замка - раз, как приблизилась к моему коню - два, как нашла этих людей - три, как прошла через защиту обратно и нашла замок - четыре, - сквозь зубы пояснил Блэквелл.
- Вышла из замка элементарно: пошла гулять - раз, - она нарочно вторила манеру излагать, - Вашего коня я увидела в лесу, его загоняли громадные волки. Я прогнала их, успокоила коня, села на него и поехала к замку - два. По пути увидела свежие следы и запах дыма, пошла на запах, нашла людей, сидевших у костра. Они заблудились, искали замок, замерзли. Увидели меня, попросили проводить их, сказали, что вы их ждете. Они не врали и это было очевидно. Как нашла замок, вы должны были сами догадаться - лошади, даже самые простые, всегда знают путь домой. А ваш конь явно намагниченный - четыре.
Объяснения Алисы грешили излишней последовательностью и при всей информативности были довольно краткими. Блэквелл не привык слышать из уст женщин про действия, не отягощённые ахами-вздохами, бесконечными эпитетами и бессмысленными оборотами, а в совокупности с выводами, которые Алиса делала вскользь, Герцог пришёл к заключению, что он слишком пьян, ведь всё выглядит как плод его фантазии.
- Можешь присесть, - разрешил Герцог своей рабыне, указывая на кресло, - Ты знаешь, что не можешь мне лгать? Я имею некоторую власть над тобой, как ты уже заметила.
Она медленно подошла к креслу напротив Блэквелла и аккуратно села, не сводя с него внимательных глаз. Его настигла волна её запаха: ваниль, сандал, нотки жасмина.
- Так же я заметила, что все ваши рабы - обычные контрактники. Все, кроме меня.
- Не совсем обычные. Их жизнь - моя.
- И всё же!
- Но ты ведь не совсем обычная?
- Иначе: совсем необычная, - поправила его она.
Он сделал паузу, а потом продолжил:
- Любишь гулять в такую опасную погоду?
- У природы нет плохой погоды. Меня снегом не испугаешь.
- Мы к этому вернемся... так... то есть не ты выпустила моего коня?
- Нет, - она спокойно смотрела в его глаза.
Что-то не сходилось в её версии, ведь Люцифера всё-таки кто-то выпустил, более того - спугнул. Этот конь был умён даже для своей редкой породы, закалённой магией в течении сотен лет, он бы не сбежал в метель просто так, его что-то спугнуло.
- Как ты оседлала его?
- Он подпустил меня.
- Это не в его привычках, знаешь ли. Так как?
Алиса скрестила руки на груди и запрокинула голову, и Блэквелл снова стал пленником своим инстинктов:
"Обнаженная шея... уверен, что на ощупь как бархат... так! Не отвлекаться!" - подумал он снова не о том, а девушка, тем не менее ответила:
- Он был испуган, а я хорошо лажу с животными, - она отвела глаза, как будто вспоминая какие-то обстоятельства.
- Ладно, перейдем к другим вопросам. Кто ты и откуда? Как оказалась на невольничьем рынке?
- А это обязательно?
- ДА! - прикрикнул он.
В дверь постучался Франческо и робко их прервал:
- Звали, мой Лорд?
- Да, - загадочно произнёс Хозяин, не сводя глаз с Алисы, - Позови сюда Уоррена, Франческо. Немедленно.
- Сию минуту, мой Лорд! - покорно ответил слуга и испарился выполнять приказ.
Блэквелл всё так же неотрывно смотрел на девушку:
- Я задал вопрос, - уже спокойно сказал он ей.
Герцог был возмущен вопиющему неподчинению своей новой подопечной, но всё же как завороженный разглядывал её, сам себя коря за слабость.
- Хорошо. Как попала на рынок в душе не чаю, - издевательски подняла брови, - Знаю лишь, что я - русская, если вам это о чём-то скажет.
Блэквелл параллельно начал магически воздействовать на память девушки, ища какие-то зацепки, но она вдруг подняла на него глаза и спокойно и вкрадчиво сказала:
- А вот это бесполезно, там вы ничего не найдёте. Я стёрла все зацепки, ведущие к моим слабостям.
- Ты чувствуешь ментальное воздействие?
- Разумеется...
Воздействие на мозг уже само по себе являлось тонкой магией, а Блэквеллы, а до этого Пемберли-Беркли, славились своей генетической способностью читать мысли других людей, хоть в магическом мире существовали целые ритуалы, чтобы обезопасить себя от такого воздействия. Но на девушке не было ни одного знака защиты от ментального влияния, это он заметил ещё в ортоптере, когда она спала. Следовательно, она обладала либо другой сущностью, не человеческой, либо её кровь как-то пересекалась с Блэквеллами, что практически невозможно.
"Кровь... проще проверить кровь" - сделал вывод Герцог, а вслух произнёс:
- Ты не ответила на вопрос: кто ты?
- Так а вопрос в чём? Имя вы знаете, фамилия вам ничего не даст и совсем не пригодится, тем более что я её не помню.
- Что ты за существо?
- А на что похоже? - её глаза заискрились улыбкой.
- Похоже, что ты юлишь как уж на сковороде!
Теперь и губы её растянулись в улыбке. В прекрасной улыбке. Даже сложно представить, чтобы это волшебной красоты лицо сделалось ещё красивей, но её улыбка сотворила чудо. Блэквелл тоже улыбнулся.
"Что я делаю!?"
- Я не знаю, как ответить на ваш вопрос, Милорд, - из её уст слово "Милорд" прозвучало как урчание и Блэквелл непроизвольно прикрыл глаза, - Просто потому что я не знаю ни ваших классификаций существ, ни к какой из них я могу относиться.
- Ты выбрала сложный путь, догадываешься? - он устало закрыл глаза, делая скучающий вид, но на самом деле не хотел показывать свою заинтересованность.
Ему нравилось играть с этой странной рабыней, она будила в нём первобытный азарт, любопытство.
- Лови! - он бросил ей золотой медальон на цепочке, который крутил в руке всё это время.
Она лёгким, но точным движением левой руки поймала медальон. Это была непростая побрякушка из куска золота, её украшали какие-то таинственные узоры, а на обратной стороне был выгравирован герб с волком, герб Герцогов Мордвин. Девушку переполняло любопытство, и она его не скрывала:
- Что мне с этим делать?
- Носи и не снимай. Этот медальон будет напоминать тебе о моей над тобой власти, он заколдован. С его помощью я всегда могу найти тебя, где бы ты не пряталась, - он встал с кресла и пошёл к камину. Взмахнул рукой и по воздуху к нему подплыл старый потрепанный пергамент и замер в воздухе под его рукой. Во второй руке был кинжал, - Подойди.
- Есть предложения получше? - она медлила, с опаской смотрела на кинжал.
- Тебе надо научиться подчинению. Подойди.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: