Анна Бэй - Вопреки. Том I

Тут можно читать онлайн Анна Бэй - Вопреки. Том I - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Вопреки. Том I
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.8/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Анна Бэй - Вопреки. Том I краткое содержание

Вопреки. Том I - описание и краткое содержание, автор Анна Бэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Первая часть моего романа "Вопреки". Речь пойдёт о силе духа и борьбе за свои идеалы, о несгибаемой воле и сильных людях, которые всё же подвержены слабостям и искушениям. Всё в контексте интриги на гране крови из носа, нескончаемых заговоров, магии и, конечно же... страсти (как без неё!)! P.S.: не судите за нецензурную лексику и обилие кровавых сцен. Зрите в корень: всё это лишь оболочка для чего-то доброго и светлого, просто читайте внимательней!

Вопреки. Том I - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Вопреки. Том I - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анна Бэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

You can"t trust a cold blooded man

Girl, don"t believe in his lies

Can"t trust a cold blooded man

He"ll love you and leave you alive

There"s one thing you must understand

You can"t trust a cold blooded man

Её глаза томно оглядели публику и остановились на Хозяине, рукой она поманила его на сцену. Толпа хлопала, поддерживая её идею, а её хитрые глаза улыбались сквозь полуопущенные веки.

Слова песни были как нельзя кстати и точно передавали суть такого яркого экземпляра среди мужчин, как Винсент Блэквелл. Он был по-настоящему хладнокровен, провокационно сексуален, и постоянно манипулируем всеми вокруг, имея при этом недюжинный ум и харизму. Он вступил своим хриплым низким, но магнетическим голосом:

Can"t trust a cold blooded woman

Boy, don"t you lie in her bed

You can"t trust a cold blooded woman

She"ll love you and leave you for dead

There"s one thing you must understand

You can"t trust a cold blooded woman

Девушка подхватила его, освобождая голос от оков.

And all the times I sit and wonder

Why I've been brave, oh

And all the times that I'm reminded

By I'm ashamed, oh yeah

Во время проигрыша они смотрели друг на друга холодно. Блэквелл держался как всегда уверенно и даже нахально, что явно вызывало томные вздохи у женской половины гостей, ровно, как и вид Алисы у мужской половины. Все взгляды присутствующих были прикованы к действию на сцене.

И вот они снова запели, уже в унисон:

You can"t trust a cold blooded lover

You can"t trust a cold blooded slave

You can"t trust a cold blooded other

In the end they"ll just drive you insane

There"s one thing you must understand

You can"t trust a cold blooded

Can"t trust a cold blooded

Can"t trust a cold blooded...

Man.

Музыка закончилась и по залу пробежала волна бурных аплодисментов и восхищённых возгласов. Алиса действительно произвела неизгладимое впечатление на публику...

... Как и велел Герцог.

Он подошел к Богине и тихо сказал:

- Ты поняла меня слишком буквально... прийти голой было менее вызывающе! - он уже где-то урвал ещё стакан выпивки, стремительно пустеющий.

- Зато теперь вы получите ценный в жизни урок: выражаться яснее... - как ни в чём ни бывало отвечала она.

- Ещё раз посмеешь меня учить, - заговорил он с сахарной улыбкой, - Окажешься в постели у самого конченого и старого извращенца.

Между ними возникло напряжение, но продлилось совсем недолго, поскольку в беседу вмешался Лорд Айвори:

- Лорд Блэквелл, не представите мне вашу знакомую?

- Без проблем. Это Леди Алиса... Риссен... Лефрой.

Можно было позавидовать таланту Герцога врать на ходу с той правдоподобностью, которая звучала в его голосе. Лишь Алиса смотрела с хитрецой на мимику непроницаемого Блэквелла, доподлинно зная, что никакая она не "Лефрой". Незначительный паузы между словами едва ли выдавали ложь, потому что Лорд Айвори ничего не заподозрил:

- Моё почтение... Моё имя Мэтью Айвори. Вы станцуете со мной, Элис?

- Алиса, не Элис. Может чуть позже, сир! - она присела в реверанс.

Айвори довольный удалился, а Алиса Риссен Лефрой повернулась к Хозяину:

- Лефрой?

- Не пришло ничего в голову... видишь того рыжего толстяка? - показал он на Сальтерса, - Этот человек нужен мне как союзник, у него большое влияние на "толпу". Айвори, очевидно, уже мой...

- Сделаю всё возможное, Хозяин! - прозвучал сарказм из её уст.

- Эй! На публике лучше меня так не называй.

- Комплекс бога?

- Не смешно. Тебя приняли за леди, тебе же лучше ею и оставаться...

До начала танцев было ещё множество знакомств с разными господами, Алиса и одной трети не запомнила. Когда музыка началась, Лорд Айвори учтиво взял под руку Алису и повел танцевать. Они встали напротив, как и все остальные танцующие: дамы в одну линию, кавалеры в другую. Танец начался. Они танцевали, то расходясь, то приближаясь. Мэтью Айвори был немного робким, но весьма предупредительным и идеально воспитанным. Его лицо озаряла дружелюбная полуулыбка на протяжении всего танца, и Алиса так же улыбалась в ответ. Она боковым зрением отслеживала передвижения другого мужчины, которого был целью этого вечера по велению Хозяина.

- Вы давно гостите в Мордвине? - поинтересовался Мэтью, ведя девушку в танце.

- Неделю, - коротко ответила Алиса, - Чудесный замок.

- Согласен! Я слышал о нём столько восхищённых отзывов от своих знакомых, но здесь впервые, признаться. Люди не врали, это потрясающе! - он улыбнулся во все зубы, - Я давно ничего не слышал о Лефроях! Даже не чаял увидеть представителя вашей семьи в живых, если признаться, но рад безумно! - он учтиво кивнул, - Это честь.

Глаза Алисы на миг расширились, но она быстро восстановила самообладание:

- Я тоже рада, Лорд Айвори, - медленно проговорила она в надежде, что её не будут спрашивать о её вымышленных родственниках.

- Я, признаться, удивлён, что вы выбрали Эклекею. Слышал, что для Ксенопорея даёт некоторые привилегии родственникам жертв переворота, - Айвори говорил крайне деликатно, стараясь не выказывать своего отношения к той или иной стороне, - Ваше родовое гнездо ведь принадлежит им.

- Выбор стороны для меня осуществился сам собой, - честно ответила девушка, - У Лорда Блэквелла неслыханный дар убеждения от природы...

Она мило улыбнулась и Айвори в свою очередь подхватил её с энтузиазмом, достойным похвалы, выражая тем самым свою симпатию к политике Эклекеи:

- Безусловно! Герцог невероятно убедителен! Но я добавлю уже от себя, что, анализируя его правление, можно прийти к выводу... - он осёкся и осторожно посмотрел на Алису, переходя на шёпот, - Он - человек слова и действия. Каждый его шаг вымерен с невероятной точностью, я в восхищении!

Алиса вообще для себя отметила, что Лорд Айвори пребывает в постоянном состоянии восхищения теми или иными вещами, будь то убранства зала, сама Алиса, Герцог или же канапе и маринованного огурца. Эта черта его характера была не простой издержкой возраста, а скорее исконно даром по жизни: восторгаться любой детали, и это, с одной стороны было несколько наивно, но с другой - делало Лорда Айвори человеком счастливым и дарящим своё счастье окружающим.

- Леди Элис... - обратился он к Алисе, но она тут же поправила его:

- Алиса!

- Прошу прощения, - он поклонился, - Вы теперь будете жить в Мордвине всегда?

- Даже не знаю, - всерьёз задумалась девушка, - Это как Герцог решит.

- Естественно! Но вы же всё-таки родственники, хоть и очень далёкие...

Глаза Алиса снова немного расширились, а брови на секунду поползли вверх от обнаружения новой подробности её легенды.

- Родственники конечно... - подтвердила она.

- Вы ведь не замужем?

Тут она не сдержала нервный смешок, потому что не знала какой ответ будет уместным, да и сам вопрос была каким-то двусмысленным. Она лишь почувствовала, как ладонь её партнёра вспотела, ведь он явно нервничал.

- Нет, - коротко ответила она и захотела сбежать подальше от подобных расспросов.

Она начала искать глазами в толпе танцующих своего "дальнего родственника", в надежде, что он каким-то образом избавит её от этой странной беседы, но он был занят танцем и был слишком далеко.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Анна Бэй читать все книги автора по порядку

Анна Бэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Вопреки. Том I отзывы


Отзывы читателей о книге Вопреки. Том I, автор: Анна Бэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x