Глен Кук - Зловещие латунные тени. Ночи кровавого железа
- Название:Зловещие латунные тени. Ночи кровавого железа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-17-004431-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Глен Кук - Зловещие латунные тени. Ночи кровавого железа краткое содержание
Глен Кук — не только один из тех редкостных писателей, таланту которых в равной степени подвластны и научная фантастика, и фэнтези, но и писатель, обладающий оригинальнейшей особенностью — вышедшие из-под его пера научно-фантастические романы — это, по его же собственным словам, частенько «фэнтези, только переодетые в камуфляж».
Фантастика Глена Кука — это всегда неожиданные сюжетные повороты и всегда невероятные ситуации, это лихие приключения и незабываемые герои, это неподражаемое богатство фантазии — и, конечно, искрометный юмор, давно уже ставший для этого автора истинной «фирменной маркой». Таков и его не просто всемирно известный, но и всемирно культовый сериал о приключениях сыщика Гаррета.
Зловещие латунные тени. Ночи кровавого железа - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мне в голову пришла неожиданная мысль. Если в холмах к северу от Танфера появились крупные плотоядные, они там долго не продержатся. Хватит единственной холодной ночи. Фермеры нашпигуют их сотнями фунтов отравленной стали — чудовища будут слишком вялыми, чтобы себя защитить. У старого Тейта шкур будет больше, чем он сможет пустить в дело.
Громовые ящеры стараются держаться подальше от разумных рас: понимают, что обязательно окажутся проигравшей стороной. Они усвоили это, несмотря на свою природную тупость. Зубы, клыки и масса — недостаточное оружие против мозгов, магии и острой отравленной стали.
Это еще одна причина, почему никто не выказывает страха. Не говоря уж о том, что Танфер окружен стенами, неприступными для любого громового ящера.
Вся эта суета не позволяла мне определить, кто следит за нами — ребята Фидо или парни Чодо. То, что нас сопровождали, сомнений не вызывало. Клоуны Истермана беспокоили меня гораздо сильнее, нежели войско Чодо. Эти — профессионалы с предсказуемыми действиями. А о шпане известно лишь одно — она может оказаться смертельно опасной.
Я продолжал твердить Торнаде о книге, пытаясь достучаться до ее разума. Она никак не могла поверить, что дело может обернуться очень плохо, и не понимала, насколько могущественной может оказаться Книга Видений. А может, просто не желала понять.
Мы миновали ночлежку Летти Фарен, присосавшуюся, как пиявка, к основанию Холма, и я начал рассказывать Торнаде забавные истории, связанные с этим местом. Моя подружка начинала меня беспокоить. Она не хихикала в тех местах рассказа, где было положено… Садлер выступил из прохода между домами. Всего лишь на миг. Ничего особенного для тех, кто его не знал. Но я-то был с ним знаком. За этим парнем слежка не ведется.
Он хотел со мной поговорить. А я? Например, разумно ли оказаться с ним один на один в темном проходе?
Ладно. Быть может, мне удастся стряхнуть его со своего хвоста.
— Торнада, мне надо поговорить с одним человеком насчет собачки. Подожди минутку.
Расстегивая на ходу брюки, я направился к тому месту, где скрывался Садлер. Посторонние наблюдатели поймут все правильно, если я не проторчу там целый день.
Вступая со света в полутьму, я оказывался в невыгодном положении. Если бы Садлер захотел, мне конец.
— Давай по-быстрому.
— Ладно. Слышал, ты еле-еле унес ноги.
— Было дело. Опять карлики.
— Слышал. А это та баба, что мы ищем?
— Та самая. Только не она порезала Бельчонка. Похоже, я знаю, кто это сделал. Шакалы, работающие на парня по имени Фидо Истерман.
— Фидо? — ухмыльнулся он.
— Это такой почетный имперский титул. Не смейся. Да. Псих покруче целого взвода идиотов. Первый кандидат в ха-ха приют. Имеет на Холме дом в виде замка с привидениями. Мечтает стать злым волшебником.
— Значит, пока не волшебник?
— Как булыжник. Просто псих. Может, из-за своего бизнеса? Плавка металлов. Надышался паров из тиглей. Нанял четырех шакалов, которых я тут же просек. Второй сорт. Погнался за дешевизной в ущерб качеству.
Садлер щелкнул языком. Он пребывал в рассеянной задумчивости. Странно. Это он хотел поговорить со мной, а не я с ним.
— Весьма вероятно, что они же пришили и Блейна.
Садлер снова щелкнул языком с еще более задумчивым видом.
Превращается в философствующего сверчка? Все может быть. У нас в Танфере происходят и более странные вещи.
— Так что? — Я начал проявлять нетерпение.
Никто не мочится двадцать минут.
— Значит, это все второсортные ребята?
— Похоже на то.
А слушает ли он меня вообще?
— А как насчет той двери? Кто так рубанул Бельчонка? Какой-то слабак?
Я как-то не подумал об этом.
— Да… Думаю, ты прав.
— Думаешь. В этом ты весь, Гаррет. Шибко думаешь, бродя впотьмах, пока об кого-нибудь не споткнешься. А вообще-то я хотел поговорить с тобой, потому что мы напали на след карликов. Правда, пользы тебе от них не будет. Они крепко напылили на Площадке. Битва двух шаек карликов-гангстеров. Одна шайка напала на другую. После побоища часть направилась в Карлик-Форт, а часть — в Бледсо. На данный момент я присуждаю им ничью. Правда, какие-то парни следили за теми, что тащились в больницу. Надеюсь, тебе это интересно.
— Да. Спасибо. — Я забыл сообщить ему, что мы с Торнадой идем по следу. Лучше попытаться двинуть крутых ребят в другом направлении. — Это становится самым долгим мочеиспусканием в истории. У того, кто может за мною следить, возникнут подозрения.
— Не бойся. Краск с ним разберется. А вообще-то можешь шагать. Увидимся.
Он отошел в тень, унося с собой ауру угрозы.
— Да. Позже.
Я выскочил из укрытия, застегивая штаны и покачивая головой.
— Гаррет, у тебя пузырь, наверное, галлонов на пять. — Торнада тяжело дышала.
— Что-нибудь случилось?
— Ничего такого, с чем бы я не могла справиться, — ответила она, глядя на меня с издевкой. — Какой-то парень попробовал на меня накатить. Но я убедила его не делать этого.
— О… В таком случае пошли.
Мне хотелось увидеть как можно больше, прежде чем ребята Чодо снова возникнут на моем пути. Они всегда ухитряются делать это невпопад.
Торнада, похоже, была разочарована, что я не пошутил насчет ее приключения и не пустился в расспросы.
Идти быстро было практически невозможно. Улицы были забиты людьми, глазевшими, разинув рты, на истребление голубей. Одно из чудищ парило вверху, высматривая путь остальным.
— Эти звери, говорят, тянут не больше чем на тридцать — сорок фунтов, — объяснил я.
Разведчик как раз скользил над жилищем Тейтов, которое было неподалеку. Интересно, видит ли его Тинни. Непонятно, почему мне вдруг стало грустно.
— Выше нос, Гаррет! Мы разыщем книгу и станем богачами.
Или покойниками, что гораздо вероятнее.
26
Пока мы шли, во мне зрела уверенность в необходимости пересмотреть условия договора с Торнадой. Она вышагивала рядом с таким видом, словно бросала миру вызов. В ее браваде было нечто такое, что не могло не нравиться. Ей бы еще немного здравого смысла, и она была бы в полном порядке.
— Эй, Торнада. Не думай, что вот так просто выложу двадцатку Я не хочу покупать поросенка в мешке. Карликов ты должна мне предоставить.
— Никаких котов, Гаррет. Ты получишь своих карликов.
Поросенок и кот ведут свое происхождение от старинного деревенского мошенничества. В свое время крестьяне доставляли поросят на рынок в мешках. У одного хитреца родилась идея сунуть в мешок кота и загнать его под видом поросенка какому-нибудь простаку, поленившемуся развязывать упаковку. Отсюда и пошло — поросенок и кот в мешке.
Мне требовались карлики, и я их получу, но, похоже, не в первозданном виде.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: