Андрэ Нортон - Мастер зверей. Бог грома. Бархатные тени

Тут можно читать онлайн Андрэ Нортон - Мастер зверей. Бог грома. Бархатные тени - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези, издательство Параллель, Фрегат, Филин, год 1994. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Мастер зверей. Бог грома. Бархатные тени
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Параллель, Фрегат, Филин
  • Год:
    1994
  • Город:
    Нижний Новгород, Тула
  • ISBN:
    5-86067-005-2, 5-7293-0020-4
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Андрэ Нортон - Мастер зверей. Бог грома. Бархатные тени краткое содержание

Мастер зверей. Бог грома. Бархатные тени - описание и краткое содержание, автор Андрэ Нортон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В однотомник известной американской писательницы Элис Мэри Нортон, пишущей под псевдонимом Андре Нортон, вошли фантастические романы «Мастер зверей» и «Бог грома», составляющие дилогию об Остине Сторме, а также «Бархатные тени» — авантюрно-исторический роман с элементами «фэнтэзи».

Мастер зверей. Бог грома. Бархатные тени - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Мастер зверей. Бог грома. Бархатные тени - читать книгу онлайн бесплатно, автор Андрэ Нортон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Сейчас у меня будет пир белого мяса… Кто против? Оно уже принадлежит Дамбалис, и кто еще, кроме Его Глашатая, имеет право его съесть.

Он пригнулся, словно огромный кот, и я едва не обманулась, ибо это движение было таким замедленным, что я снова сочла его пьяным. Пальцы его впились в ворот моего платья, и рванули его со страшной силой, раздирая мою одежду, словно она была сделана из тончайшей бумаги. В то же мгновение я взмахнула кочергой и, собрав все силы, обрушила ее на голову Д’Лиса.

Некоторое время я не могла двинуться, просто стояла, пытаясь отдышаться, и глядела на то, что теперь лежало у моих ног. Д’Лис не издал ни звука. Но тот, другой звук — тупой удара… забуду ли я его когда-нибудь? Его взметнувшиеся руки, скрюченные пальцы, цеплявшиеся за бархатное покрывало постели, и как оно потом съехало и укрыло его тело.

Его тело! Я вздрогнула, с отвращением отбросила кочергу, и вытерла руки о юбку. Мне казалось, что мои ладони всегда будут помнить ощущение позолоченного металла. Д’Лис не шевелился и не стонал. Я не могла дотронуться до него, чтобы проверить, остались ли в нем признаки жизни. Я чувствовала, но не позволяла себе осознать — я убила этого человека, испытывая гораздо меньше жалости, чем если бы передо мной было бешеное животное. Для меня он был куда хуже, чем животное.

Коекак я доковыляла до туалетного столика и нашла среди груды всяких - фото 30

Кое-как я доковыляла до туалетного столика и нашла среди груды всяких безделушек булавки, чтобы заколоть прореху на платье. Ноги у меня подгибались, меня жестоко трясло, и я не была уверена, что у меня хватит физических сил выползти из комнаты. Не то, чтобы я недооценивала опасностей этого дома, но все-таки следовало поскорее выбраться из него.

Шатаясь, я вернулась к кровати — колыхало меня, как былинку, — взяла свой плащ и накинула на себя. Затем повернулась к двери, но так и не дошла до нее.

Зеркальная панель отъехала в сторону. В открывшемся проеме стояла Сели, а за ней — чудовищная карикатура на женщину, достойное порождение этого кошмара. Хотя она была одета в крикливый наряд — какой-то шарж на последнюю моду, она больше походила на мужчину, прибегшего к некоему гротескному маскараду, если бы не чудовищные груди, выпирающие из выреза ярко-зеленого атласного платья.

Сели была маленького роста, но эта великанша рядом с ней низводила ее до пропорций ребенка. В этой женщине было более шести футов, а телосложение было подстать росту. Лицо ее под тщательно уложенными ярко-рыжими волосами лоснилось, покрытый прожилками нос краснотой мог поспорить с волосами, а широкий рот и выпученные глаза создавали впечатление лягушачьей маски.

Вокруг нее витал запах крепких духов и еще более крепких спиртных напитков. Я вспомнила о кочерге, но та лежала в другом конце комнаты, там, куда я зашвырнула ее.

— Чегой-то? — В противоречие великанским формам голос женщины был тонким и писклявым. Она ткнула Сели в плечо унизанным кольцами пальцем.

Но Сели во все глаза смотрела на лежащего. Метнувшись к телу, она остановилась, чтобы приподнять покрывало. Д’Лис лежал лицом к ней, под головой на ковре расплывалось темное пятно.

— Он мертв! — взвизгнула она.

— Точно? — в писклявом голосе звучало только любопытство, а не страх, не удивление, словно бы подобные сцены были в ее мире обыденным явлением. Затем она повернулась ко мне.

— Как ты его замочила, девка?

Сели, пятясь от Д’Лиса, наступила на кочергу и с визгом подхватила юбки. Великанша тяжелой походкой выступила вперед, подняла металлический прут и помахала им.

— Отличная зубочисточка, Сели. Тебе, девка, надобно быть поосторожнее. Похоже, будут тебе крупные неприятности.

— Non! — Сели отскочила к стене, чтобы быть как можно дальше от распростертого тела. — Non, не будут! Этот дом, он есть мой! Я его не отдам, это все, что я в этот мир имель! Я и знать не желаль, что здесь било! Это она делала гадось, то не моя виновата! — К ней возвращалась храбрость. — Никто не узнать.

— Он здесь, и он мертвый, Сели. Как ты его сплавишь?

Сели стояла, прикусив зубами согнутый палец. Ясно было, что она отчаянно пытается что-то придумать. — Никто не дольжен знать, — повторила она. — Его дольжны найти на улице… далеко отсюда… убитый грабитель. И все. Такое слючалось почасту.

— И как это он уберется отсюда, Сел? Бедолага ведь не может просто встать и уйти, а?

— Его унесут. Джаспер и… — Она повернулась к великанше. — И ты, Бесси. Ты может перенестить его одной рукой!

— Лады, Сел. Если по правде, это интересное предложение. И что я с этого буду иметь?

— Полно всего. Я тебья знаю, — мрачно ответствовала Сели. — Получишь ее! — Она указала на меня. — Я хочу, чтобы ее заткнуль рот, чтобы она никогда не рассказаль тем, кто может сделать мне неприятность! Делай с ней, что хочешь. Она считает себя леди… так будет в твой дом новой приманкой и поучится новой работа!

Я пришла в такой ужас, слушая, как они обсуждают, будто я была предметом купли-продажи, что не могла ни возразить, ни пошевелиться. Великанша швырнула кочергу на пол и одним шагом оказалась радом со мной. Ее жирная лапа клещами — не вырваться, — схватила меня за подбородок и повернула к свету. Она принялась изучать мое лицо, дыша в него перегаром.

— Не шибко-то она смазлива, не из тех, что нравятся моим парням. Но ежели она еще целая — лады, тоща я поначалу смогу брать за нее маленько подороже. Так я беру ее… и что еще, Сел?

— Выручку за недель, — быстро отвечала та. — Ты же знай, сколько здесь набегает, Бесси.

— Еще бы, Сел. Но мы с тобой, уж будь любезна, сойдемся на двух неделях. И сверим счета, когда я приду получать.

Сели не возражала, кивнув в знак согласия. И тут у меня наконец прорезался голос.

— Вы не посмеете! Миссис Плезант… мои друзья…

Бесси заржала.

— Девка, у тебя осталась только одна подруга — я! — Она ткнула кулаком между могучими грудями — Будешь примерной маленькой девочкой, не будешь доставлять неприятности — тогда все будет отлично и по-дружески. Ты спроси любую из моих девок. Бесси к ним со всей душой, ежели они не вредничают. Конечно, если будешь продолжать выкидывать штучки вроде этой, — она махнула в сторону трупа, — тут уж я взаправду разозлюсь. А ежели я на кого взаправду разозлюсь… тебе, девка, лучше среди таких не бывать. Я с ними разбираться умею… Так что будь уверена, помешать ты мне сейчас не сможешь.

Она стащила с меня плащ — я могла противостоять ее огромной силе не больше младенца — и скрутила мне руки за спиной, связав их чулком, который бросила ей Сели.

— Теперь, — Бесси покосилась на тело, — займемся бедным джентльменом, который тут малость перепил. Я просто снесу его вниз и посажу в свой экипаж, чтобы он спокойненько добрался куда собирался. Не путай сюда Джаспера, Сел. Чем меньше народу знает, тем лучше. Сегодня меня привез Болванчик, а то, что он знает и не знает, не имеет значения, с тех пор как у него нет языка, чтобы болтать.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Андрэ Нортон читать все книги автора по порядку

Андрэ Нортон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мастер зверей. Бог грома. Бархатные тени отзывы


Отзывы читателей о книге Мастер зверей. Бог грома. Бархатные тени, автор: Андрэ Нортон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x