Алексей Переяславцев - Пещерная тактика (СИ)
- Название:Пещерная тактика (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2015
- Город:М.
- ISBN:978-5-227-06481-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексей Переяславцев - Пещерная тактика (СИ) краткое содержание
Маленький Стурр, но, как ни странно, с полностью сохранившейся памятью человека. Магический мир, в который ему предстоит вжиться. Но попаданец знает, что все его близкие здесь и он сам по политическим причинам осуждены на гибель. За ним — семья, новообретенные знания и команда, которую еще надо создать… Против него — громадная сила Великих магов. И предстоящая война, избежать которой нелья. Поэтому требуется учиться самому и учить других. И еще понять: что от него хотели те, кто устроил перенос сознания? Через ответ на этот вопрос лежит дорога в родной мир Земли…
Пещерная тактика (СИ) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Через три дня.
— А зачем ему совок, он сказал?
— Ага. Говорит, копать ему надо.
Час от часу не легче. И тут умному владельцу кузницы пришла в голову умная мысль:
— А скажи‑ка, какого роста этот дракон?
Дева вытянула губки в трубочку:
— Ну‑у‑у… когда он на четырех лапах, то мне вот по сих. А в длину — как отсюда до твоей большой наковальни. Считая хвост.
Ошибиться было невозможно: размер не взрослый. Детеныш… может быть, совок ему нужен для игры?
Наконец, отец принял решение:
— Хорошо, через три дня принеси ему товар. С тобой пойдет дядя Бакор — на всякий случай.
Мордочка с веснушками довольной не выглядела.
Cосновые сухие ветки уже были заготовлены. За оставшееся время можно хорошенько продумать план действий.
Допустим, я найду золото. И даже промою. Мне точно понадобится емкость для золотого песка. Впрочем, это лишь название; на самом деле россыпное золото чаще всего представляет собой тонкие чешуйки. У Джека Лондона в качестве тары упоминались кожаные мешочки. Допустим. Хотя моими лапами завязывать горловину этой емкости — та еще головная боль. Но в любом случае песок я не унесу в лапах, а на самородки рассчитывать нечего. Если же такие удастся найти, то будет очень и очень приятный сюрприз.
Поскольку без подобной тары я не могу вести золотодобычу, придется купить за дровишки. А что еще из абсолютно необходимого?
Сумка, вот что. Матерчатая сумка, которую можно повесить на шею; в ней будут носиться и совок, и кожаный мешочек. Без надлежащей тары мне не утащить сразу несколько предметов. И тоже купить придется за хворост.
В назначенный день я (вопреки обещанию) не только принял хвойную ванну, но и побежал с раннего утра на опушку леса: посмотреть, сколько человек идет на встречу.
Наличие мании преследования не означает отсутствия врагов. Опасения подтвердились: барышня была не одна. За ней поспешал ранее мне не знакомый мужчина. На вид тридцать или чуть меньше. Нервный или боязливый, судя по тому, как он вытягивал шею и вглядывался в лес. Топор за поясом. Хвала острому драконьему зрению: я мог даже разглядеть черты лица. Пожалуй, некоторое сходство с Мирутой просматривается. Родственник, вероятно. Охранник? Или еще кто‑то? Неясно…
— Нам далеко еще?
— Нет, дядя Бакор, совсем недалеко.
— Мне не нравится этот дракон. Поосторожней надо бы с ним.
— Да он вроде как безобидный.
— Посмотрим. Я спрячусь сзади тебя в кустах, а ты, если что, крикни мне.
— Хорошо, дядя Бакор.
Через пяток минут девушка замедлила ход.
— Мы почти пришли, вон я вижу верхушки тех сосен.
— Я иду за тобой.
Даже сквозь подлесок почти белая блузка была видна издалека. А где же охранник? А нет его. Спрятался. То есть он так думает, а на самом деле видно. Сзади барышни в кустах затаился. Это значит: подготовил путь к отступлению. Не храбрец, по всему видно.
Пора показываться.
— Доброго тебе утра, Мирута.
— И тебе.
— Вот те охапки хвороста, что я обещал.
— А вот твой совок.
Я положил покупку рядом с собой. Довольно аккуратно вырезано, отдать должное. Медяк вполне стоит, даже два.
— В таком случае, мы в расчете.
— Нет, не в расчете!
Ну так я и знал: как только отсутствие опасности стало очевидным, тут стража и появилась. Физиономия мне не понравилась сразу. Широко распространенный деревенский психотип. Для таких обмануть чужака — высокая доблесть и достойнейшее деяние.
— Этот совок стоит десяти охапок хвороста.
Придется срочно ставить на место отважного бойца и хитрейшего купца.
— Меня зовут Динозаврр, а тебя как?
— Мое имя тебя не касается!
— Пусть будет по‑твоему, Человек‑Без‑Имени. Да будет тебе известно: мы с Мирутой уже договорились о цене. Более того, я уже расплатился по этой договоренности.
— Отдай совок, я не хочу его продавать за нищенскую плату.
— Этот совок не твой и никогда не был твоим. Ты не можешь им распоряжаться. Сделка свершилась без твоего участия, Человек‑Без‑Имени. Хочешь со мной торговать? Тогда приходи завтра в то же время, но один.
Эка он вскинулся! И прозвище его тоже раздражает, судя по всему.
— Да что ты понимаешь в торговле, дракон?
— Не хочешь торговать — не приходи. Прощай. Спасибо, Мирута. Всего тебе Пресветлого.
— И тебе.
— Стой! Ты куда?
Ответа не прозвучало.
Я далеко не ушел. Мне важно было посмотреть, что этот тип с высоким самомнением будет делать.
Собственно, он ничего не делал. Мирута сама увязала хворост (только одну охапку) и потащила. Родственничек пальцем о палец не ударил, если не считать (судя по выражению лица) жалоб и ругательств.
— Нет, ты видела такое? Он же тебя нагло обманул! За такой замечательный совок! И всего пять охапок хвороста! И ты тоже хороша: не дала мне поторговаться. Уж я‑то в покупках и продажах толк понимаю, и побольше твоего! А этот драконий щенок! Ни тебе почтения к старшим, ни… и вообще нос задирает, как будто маг.
— Может быть, он и есть маг. Папа говорил, все драконы владеют магией.
— Да будь он магом — отобрал бы этот несчастный совок за так. Воображала, вот он кто. И грабитель к тому же.
— За так у него не вышло бы. Он уже отдал три вязанки. Я их домой принесла. И одну несу сейчас, и еще одна там же осталась, он ее не тронул. Так что плата по уговору.
— Дурища! С него можно было восемь вязанок содрать! Даже десять! Эх, да что с тебя взять.
— Дядя Бакор, так приходите завтра туда же. Сговоритесь о купле‑продаже, заодно и оставшуюся вязанку захватите.
— Еще чего не хватало! Ты проворонила удачу, ты эту вязанку и тащи.
— Вдвоем никак нельзя. Динозаврр велел вам приходить одному…
Небольшая пауза, наполненная лицемерным сочувствием.
— …если, конечно, хотите поторговать.
— И не подумаю! Хворост покупать — ха! Великая торговля в два медяка! У меня и в кузнице дел полно.
— Как пожелаете, дядя Бакор.
Глава 13. Не начинайте властвовать, не разделив
Паранойя отнюдь не замолчала в результате ухода людей. Она, злодейка, нашептывала, что завтра этот тип может прийти, к тому же не один. Придется еще раз следить.
Не пришел. Вероятно, не захотел таскать дровишки. А вот девушка появилась. От нее требовалось не только соглашение на поставку, но информация. Но осторожненько…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: