Вадим Арчер - Алтари Келады
- Название:Алтари Келады
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Параллель, Нижегородская ярмарка
- Год:1996
- Город:Нижний Новгород
- ISBN:5-86067-041-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вадим Арчер - Алтари Келады краткое содержание
Вадим Арчер — новое имя в жанре героической фантастики, но для тех, кого привлекает яркий красочный вымысел, динамичный сюжет, захватывающие волшебные приключения, роман «Алтари Келады» станет настоящим открытием.
На острове Келада, где магия реальна и, к тому же, подчиняется строгим законам, вспыхивает война. Злой маг Каморра, опираясь на племена дикарей, рвется к верховной власти. Чтобы одолеть его, маги и воины Келады должны не только объединиться, но и отыскать таинственные камни Трех Братьев — мощный источник волшебных сил…
Сражения и придворные интриги, экзотические ритуалы и ужасные чудовища, загадочные храмы и сумрачные подземные лабиринты, борьба любви и благородства с корыстью и властолюбием — все это ждет читателя на страницах романа «Алтари Келады».
Алтари Келады - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Среди ночи он почувствовал, что кто-то трясет его за плечо. Открыв глаза, Пантур вгляделся в склонившегося над ним монтарва и узнал охранника из Седьмой общины.
— Беда, Пантур! — сказал тот, увидев, что ученый проснулся. — В наш туннель рвутся уттаки!
Пантур вскочил с лежанки. Охранник торопливо рассказал ему подробности происшествия.
— Охранники из Восьмой общины говорили нам, что уттаки уже двое суток как шныряют по скалам. Снаружи солнечно, даже рубиновые очки не спасают, поэтому мы сидели в глубине туннеля, когда эти дикари полезли внутрь. Меня послали за подкреплением, а потом — сообщить великой о нападении, но я не смею беспокоить ее во время сна, поэтому пришел сюда.
— Там много уттаков?
— Много, но наши остановили их. Коридор слишком узок для того, чтобы все уттаки напали одновременно. Сейчас туда, наверное, уже подошли мужчины из ближайших общин.
— Обороняйтесь. Эта — нечисть не должна попасть внутрь, — Пантур встал и вышел вместе с охранником в коридор. — Я подниму мужчин на помощь, а ты обойди остальные общины и сообщи о нападении. Пусть подготовятся к обороне города.
Монтарв ушел. Пантур, отправив к месту боя мужчин Первой общины, постучал в комнату служанки владычицы, дождался, пока та разбудит великую, а затем, после короткого разговора с Хэтоб, пошел в Седьмую общину узнать, как развиваются события.
В туннеле было тесно от монтарвов, собравшихся на подмогу охранникам, и неожиданно спокойно. Защитники с кирками в руках сидели вдоль стен, негромко переговариваясь в ожидании новых событий. О недавнем бое напоминали лишь капли крови на гладком каменном полу.
— Что здесь произошло? — спросил Пантур, подойдя. — Где уттаки?
— Мы отбили их, — ответил один из защитников. — Они забрали убитых и отступили. Но мы не уходим — вдруг они опять полезут.
— А у нас… есть убитые?
— Убитых, к счастью, нет. Уттаки не мастера биться в туннелях, да и удар у них слабее. Мы уложили не меньше двух десятков дикарей, а с нашей стороны — лишь несколько раненых.
— Есть опасность, что уттаки прорвутся внутрь?
— Вряд ли, если их там не слишком много. Лицом к лицу с каждой стороны могут встретиться трое-четверо, не больше. Если здесь поставить десятка два охранников, будет не битва, а мастерская по уничтожению уттаков.
— Хорошо, — у Пантура отлегло от сердца. — Здесь, я смотрю, собралось полсотни наших, и никто не уходит.
— Бой был легким, но все встревожены, — объяснил охранник. — Неизвестно, что будет дальше.
Пантур прошел вперед по туннелю, изгибавшемуся у конца для защиты от света, как и все наружные выходы Лура. Вдруг сидевшие впереди монтарвы вскочили и с кирками в руках выстроились поперек туннеля. Выглянув из-за спин защитников, Пантур увидел появившихся на повороте уттаков, а с ними — сухого, остролицего человека, освещавшего путь ослепительно белым шариком, похожим на тот, который показывал Шемма. Немного не дойдя до ощетинившихся кирками монтарвов, он остановился и заговорил на непонятном здесь языке людей сверху.
Догадавшись, что нападающие хотят вступить в переговоры, Пантур раздвинул охранников, вышел вперед и спросил.
— Кто вы такие и что вам нужно?
На лице человека мелькнуло удовлетворение.
— Вы говорите по-уттакски. Хорошо, — перешел он на исковерканный монтарвский язык. — Мне не нужно вашего, мне нужно мое, а оно здесь.
— Вы не ответили, кто вы такой.
— Я — Каморра, если это имя вам что-то говорит, — с усмешкой представился остролицый.
— Говорит, — подтвердил Пантур. — У нас нет ничего вашего.
— Если вы обо мне слышали, то, конечно, знаете, что я всегда добиваюсь своего.
— Здесь нет ничего вашего, — повторил Пантур. — Я о вас слышал и знаю, что вы добиваетесь, но не своего, а чужого.
— Свое, чужое — пустые слова, — огрызнулся Каморpa. — У вас прячется человек с драгоценностью, которая принадлежит мне.
— А если я скажу, что здесь никого нет? — взглянул на него Пантур.
— Я этому не поверю. Я маг и чувствую Красный камень на расстоянии. Он здесь, под землей, поэтому мы и отыскали ваш вход.
— Этот человек может прятаться в неизвестном нам месте.
— Впустите меня внутрь, — потребовал маг. — Дайте мне проводника, и я сам отыщу его.
— В наш город нельзя войти без разрешения владычицы, — сказал ему Пантур. — Я могу передать ей вашу просьбу, но сейчас у нас время сна, великая не станет со мной разговаривать.
— Я не прошу! — перекосилось лицо мага. — Я требую, чтобы мне выдали Красный камень, или я превращу ваши поганые норы в кучу обломков!
— Начинать с угроз — плохой способ добиться согласия, — холодно заметил Пантур. — Мы не так слабы, чтобы не постоять за себя.
— Уж не думаете ли вы устоять передо мной?!
— Если вы все-таки разорите наш город, мы разобьем вашу игрушку, — иронически глянул на него Пантур. — Мы не маги, мы ее не пожалеем.
Пантур сам удивился действию своих слов, потому что маг смешался и продолжил разговор уже без прежней агрессивности.
— Я могу выкупить камень, — предложил он. — Деньгами, вещами… чем угодно. Пусть твоя правительница назначит цену.
— Но камень не наш, — напомнил Пантур.
— Что вам этот человек? — поморщился Каморра. — Выдайте его мне вместе с камнем, и все.
— Такие дела у нас решает владычица. Если вы придете сюда через сутки, я скажу вам, соблаговолила ли она дать ответ, и какой.
— Сутки? Ладно. Но ты объясни ей получше, что мне нужен ответ не какой-нибудь. Если она не понимает, с кем договаривается, пусть расспросит хорошенько у того, кто с вами. Завтра, в это же время, я приду за ответом.
Каморра резко повернулся и пошел к выходу, уттаки последовали за своим вождем.
— Усильте охрану, — обратился Пантур к защитникам. — Я доложу великой о его притязаниях.
Он пошел к владычице, не дожидаясь начала монтарвского дня. Хэтоб не спала, она заметно обрадовалась приходу ученого.
— Люди сверху втянули нас в неприятности, — сказала она, выслушав рассказ Пантура.
— Они не виноваты, великая. Они хотели помочь нам.
— Я понимаю, поэтому не выдам их Каморре. Они должны немедленно уйти из Лура.
— А Желтый камень?
Хэтоб ответила не сразу. Чувствовалось, что она принуждает себя принять нежелательное, но необходимое решение.
— Они правы, для нас опасно владеть им, — со вздохом сказала она. — Если этот человек видит сквозь землю Красный камень, он может увидеть и Желтый. Пусть лучше камень достанется нашим друзьям, а не врагам.
Она ушла в соседнюю комнату и вскоре вернулась, держа в руках корону с сияющим в ней Желтым камнем.
— Возьми.
Пантур разогнул пальцами зажимы, удерживающие камень, и спрятал его в карман балахона. Отдав корону владычице, он пошел будить магов. Хэтоб даже не заметила его ухода, огорченно вертя в руках ставший невзрачным золотой обруч.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: