LibKing » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Майкл Салливан - Персепливкис

Майкл Салливан - Персепливкис

Тут можно читать онлайн Майкл Салливан - Персепливкис - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Фэнтези, издательство АСТ, год 2015. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Майкл Салливан - Персепливкис
  • Название:
    Персепливкис
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АСТ
  • Год:
    2015
  • ISBN:
    978-5-17-084971-0
  • Рейтинг:
    4.25/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Майкл Салливан - Персепливкис краткое содержание

Персепливкис - описание и краткое содержание, автор Майкл Салливан, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

ЭЛАН. Мир «меча и магии».

Здесь обитают бок о бок эльфы и люди, гномы и гоблины. Здесь, на руинах древней империи, десятки королевств плетут друг против друга бесконечные интриги. И здесь же орудует отчаянная парочка бесстрашных благородных воров. Адриан и Ройс работают исключительно под заказ и всегда готовы выполнить самые рискованные «деликатные поручения».

Новая Империя вознамерилась отметить победу над патриотами кровавым торжеством. В веселый день Праздника зимы будет публично сожжена меленгарская ведьма, а Дегана Гонта ждет жестокая казнь. В этот же день императрице придется вступить в ненавистный ей брак, и жить после свадьбы ей останется недолго.

Имперцы ликуют — кто теперь посмеет бросить им вызов?! Однако радость их несколько преждевременна — Адриан и Ройс наконец разыскали пропавшего наследника Новрона, и теперь уже не известно, на чьей улице будет праздник…

Персепливкис - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Персепливкис - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майкл Салливан
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Мы не знаем, что произошло, но глупо было бы здесь задерживаться, — сказал лорд Валин.

— Да, я с вами совершенно согласна, — заметила Белинда.

Лорд Валин повернулся к стоявшему рядом юноше и сказал:

— Разбуди всех. Мы немедленно покидаем лагерь.

— Эмми, — позвала Аленда, поворачиваясь к своей горничной, — беги собирай вещи.

— Конечно, миледи.

Эмилия присела в реверансе и помчалась к их палатке.

— Что это был за грохот? — спросила Аленда у Ленары, которая вместо ответа лишь испуганно пожала плечами.

Ленара Пикеринг выглядела более чем прелестно. Несмотря на все страхи, паническое бегство и ночлег в наспех разбитом примитивном лагере, она продолжала сиять красотой. Ее ничуть не портили растрепанные светлые волосы и небрежно наброшенный на плечи плащ. Она сохранила свое очарование, как спящий ребенок — невинность. Ленара унаследовала эту благодатную красоту от своей матери. Все мужчины из семейства Пикеринг славились своим умением владеть оружием, а женщины — поразительной миловидностью.

И вот все это стало достоянием истории. То, что еще вчера представлялось неизменным и вечным, осталось на другом берегу широкого пролива. Аленда не раз замечала, с каким отчаянием Ленара обращает взоры на север в пустой надежде разглядеть там некие призраки прошлого.

Ленара по-прежнему держала в руках легендарный отцовский меч. Граф вручил его дочери, умоляя передать клинок Мовину, ее брату. Потом он поцеловал на прощание всех членов своей семьи и вернулся в строй, где его вместе с остальной армией поджидали отец и братья Аленды. С тех пор Ленара не расставалась с клинком отца. Она завернула оружие в темное шерстяное одеяло и перевязала шелковой лентой. И во время долгого бегства одной рукой прижимала длинный сверток к груди, а другой вытирала слезы.

— Если мы поторопимся, то уже к заходу солнца будем в Колноре, — сказал им лорд Валин. — Конечно, если погода немного улучшится. — Старый рыцарь бросил такой свирепый взгляд на небо, словно оно было его главным врагом.

— Лорд Джулиан, а где находятся все наши реликвии, скипетр и государственная печать? — спросила Белинда.

— Они в полной безопасности, миледи, — ответил старый гофмейстер. — Мы все погрузили в один фургон. Королевские регалии спасены, чего нельзя сказать о самом королевстве.

Старик перевел взгляд на мост, по которому они перешли через реку Галевир прошлой ночью. Именно оттуда донесся так удививший всех странный грохот.

— А в Колноре нам точно помогут? — спросила Белинда. — У нас совсем мало продовольствия.

— Если до них дошли вести о том, что король Алрик принимал участие в освобождении императрицы, они нам не откажут, — ответил лорд Валин. — Впрочем, Колнора — город купцов, а для них гораздо важнее прибыль, чем рыцарский долг.

— У меня есть кое-какие драгоценности, — сказала Белинда. — Если потребуется, их можно продать… — Графиня замолчала, увидев, что Джулиан не сводит глаз с моста.

Теперь уже все смотрели в том же направлении. Наконец и Аленда разглядела приближающегося всадника.

— Но это же… — открыла было рот Ленара и вдруг замолчала.

— Это ребенок, — закончила вместо нее Белинда.

Аленда сразу поняла, что Белинда не ошиблась. К ним на взмыленной лошади скакала маленькая девочка. На вид ей было около шести лет. Капюшон плаща она откинула на спину, явив миру длинные черные волосы и розовощекое лицо. Она крепко держала поводья, а на плечах у нее сидел енот, запустивший когти в складки плаща. Что за странная парочка на пустынной зимней дороге! Однако Аленда отдавала себе отчет в том, что привычный мир перестал существовать. Сейчас ее не удивила бы даже скачущая на цыпленке шляпа с пером.

Всадница пересекла границу лагеря. Лорд Валин перехватил поводья и заставил лошадь остановиться.

— С тобой все в порядке, милая? — спросила Белинда.

— На седле кровь, — заметил лорд Валин.

— Ты ранена? — спросила графиня у девочки. — Где твои родители?

Девочка вздрогнула и заморгала, но ничего не ответила. Она все еще сжимала поводья в своих маленьких кулачках.

— Она холодна как лед, — сказала Белинда, прикоснувшись к щеке ребенка. — Помогите снять ее с седла.

— Как тебя зовут? — спросила Аленда.

Девочка молчала. Когда ее сняли с лошади, она прижала к груди енота.

— К нам едет еще один верховой, — объявил лорд Валин.

Аленда тоже заметила этого всадника. Он перебрался по мосту через реку и направился в их сторону. Въехав на территорию лагеря, он откинул капюшон. Все обратили внимание на черные волосы, бледную кожу и горящие глаза незнакомца. На его лице выделялись маленькие усики и остроконечная бородка. Он безмолвно разглядывал толпу беглецов до тех пор, пока не заметил среди них недавно прибывшую девочку.

— Вот она! — воскликнул он, указывая на нее рукой. — Немедленно отдайте ее мне.

Девочка вскрикнула, задрожала и от страха втянула голову в плечи.

— Ни за что! — крикнула Белинда в ответ и передала девочку Аленде.

— Миледи, а что, если это его ребенок? — засомневался лорд Валин.

— Это не его ребенок, — с ненавистью в голосе возразила графиня.

— Я куратор церкви Нифрона, — крикнул мужчина громко, чтобы все его услышали. — Эта девочка принадлежит церкви. И вы отдадите ее мне немедленно. Тот, кто окажет сопротивление, умрет на месте.

— Я прекрасно тебя знаю, Луис Гай, — с холодной ненавистью сказала Белинда. — Больше ты никогда не убьешь ни одного ребенка.

Куратор одарил ее пристальным взглядом.

— Это вы, графиня Пикеринг? — спросил он и снова окинул взором весь лагерь. — А где ваш муж? Где сын-беглец?

— Я не беглец, — сказал, выходя вперед, Дерек.

Младшему сыну Белинды недавно исполнилось тринадцать лет, и он успел превратиться в высокого длинноногого подростка. Нетрудно было заметить, как он похож на своих старших братьев.

— Он имеет в виду Мовина, — объяснила Белинда. — Это человек, который убил Фанена.

— Я спрашиваю, где ваш муж?

— Он мертв, а Мовин далеко отсюда. Тебе до него не добраться.

Луис Гай мазнул взглядом по толпе и задержал его на лорде Валине.

— И он не удосужился предоставить вам приличную охрану, — сказал куратор насмешливым тоном. — А теперь отдайте мне ребенка.

— Даже не надейся, — сказала Белинда твердым голосом.

Гай спешился и шагнул к лорду Валину.

— Отдайте ребенка, — настойчиво произнес он, — или я буду вынужден забрать его силой.

На лице Белинды появилась гримаса ненависти, и это не ускользнуло от внимания пожилого рыцаря.

— Миледи вам уже отказала, и я буду отстаивать принятое ею решение, — заявил старый воин, обнажая меч. — Советую вам удалиться.

Аленда вздрогнула, когда Гай вытащил свой меч из ножен и бросился в атаку. Уже несколько мгновений спустя из раны на боку лорда Валина хлынула кровь. Он зажал рану ладонью, меч дрогнул у него в руке. Снисходительно покачав головой, куратор легко парировал очередной его выпад и нанес старику смертельный удар в шею.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Майкл Салливан читать все книги автора по порядку

Майкл Салливан - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Персепливкис отзывы


Отзывы читателей о книге Персепливкис, автор: Майкл Салливан. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img