Tansan - Команда
- Название:Команда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Tansan - Команда краткое содержание
Категория: джен, Рейтинг: General, Размер: Макси, Саммари: После воскрешения Волдеморт без конца пролетает со своими планами, и виновата в этом таинственная Команда, о существовании которой не подозревает никто, включая Дамблдора. А вот Снейпу крупно повезло, если считать «везением» очередной долг жизни имени Поттера.
Команда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
87
«Гарри Поттер и Кубок Огня», гл. 25. Исправлено и дополнено фантазией моего неугомонного Муза.
88
Еще одна сцена из «ГПиКО», гл. 28, с заменой ремарок.
89
«ГПиКО», гл. 35. Ремарки снова из командной оперы.
90
Гл. 36. Тут и без ремарок все ясно…
91
Эверто Статум — в фильмах ‒ отталкивающее заклинание.
92
ЛЭП — линия электропередач. Столбы с проводами. (Мало ли, вдруг кто не в курсе…)
93
«прожектор в полкило весом» — имеется в виду пятисотваттная лампа ‒ полкиловатта.
94
Барристер — в Англии представитель высшей адвокатской касты.
95
Кататония — Ханна имела в виду кататонический ступор ‒ психическое расстройство, при котором человек замирает в одной позе, молчит, не шевелится, ни на что не реагирует ‒ и так часами, неделями и даже месяцами.
96
«Честная куртизанка» — фильм Маршала Херсковица, роскошная историческая драма, кто не видел ‒ рекомендую. Премьера состоялась 20-го февраля 1998 г.
97
В фильмах Драко представлен с короткой стрижкой, но в книгах длина его волос, равно как и Люциуса, не указана. Известно только, что они оба платиновые блондины. Посему я имею полное право вообразить их с одинаковыми прическами.
98
Столовый залив — бухта в районе мыса Доброй Надежды, стоянка и ‒ в полном смысле ‒ кладбище для парусных кораблей, следующих в Индию.
99
Приватир (privateer) — английское название капера или корсара ‒ пирата с государственной лицензией. Приватирам предписывалось грабить и топить всех, кроме «своих», делиться добычей, взамен же они получали официальный статус и патронаж государства-хозяина.
100
Ост-индцами называли корабли, построенные или зафрахтованные Британской Ост-индской компанией.
101
Блэкуолл — английский порт.
Форт Уильям был основан Британской Ост-Индской компанией в дельте Ганга в 1686 г. Так начиналась Калькутта ‒ ныне второй по площади и четвертый по населению город Индии.
102
Статут Секретности будет принят через год. Если б не абордаж и не встреча с Беллой, Гидеон Смаллет угодил бы в список маглов, подлежащих обливиации.
103
На самом деле около девяноста тысяч (в году 8760 часов), но Гарри не математик, подсчетами в уме не увлекается:). Питер тоже не математик, иначе знал бы, что для отправки в тридцать седьмой год ему пришлось бы сделать примерно 526 тысяч оборотов. Из расчета по секунде на оборот это заняло бы 146 часов. Шесть суток чистого вращения. Даже с перерывами на сон и перекус та еще задачка.
104
Триста по Фаренгейту = примерно сто пятьдесят по Цельсию.
105
Имеется в виду одно из пяти исключений из Закона Элементарных Трансфигураций Гэмпа (единственное упомянутое в каноне) ‒ нельзя сделать съедобное из несъедобного.
106
Агнозия — нарушение восприятия, при котором человек с нормальным зрением не может распознавать предметы и их изображения.
107
Куантро (Cointreau) ‒ элитный французский ликер.
108
Джеррод Браун ‒ американский художник ужасов. Не сумела отыскать его жизнеописание, потому не знаю, работал ли он в девяностых годах прошлого века и могли ли его работы докатиться до Британии (если да, то Дадлик их точно не пропустил). По стилю и тематике ‒ чистый упиванский арт.
109
Сиринга — нимфа в древнегреческой мифологии, образец целомудрия. Ее именем названа разновидность свирели. У Ахилла Татия в «Левкиппе и Клитофонте» есть эпизод, где героиню тестируют на девственность с помощью специальной пещеры, и звуки сиринги возвещают о положительном результате. Понятия не имею, зачем Снейп освоил эти довольно специфические чары, как ему пришло в голову опробовать их на шкафе и почему они сработали.:)
110
Жюль Анри Пуанкаре — французский ученый. В продолжение работ Эйнштейна моделировал и математически обосновывал четырехмерное пространство-время.
111
α Canis Majoris (лат) ‒ Альфа созвездия Большого Пса.
112
См. примечания к 38 главе. Да, свинство с моей стороны, я знаю)).
113
Доджсон Чарлз Лютвидж — настоящее имя Льиса Кэрролла.
114
Кейн Хилл — одна из лондонских психиатрических клиник, ныне не существует. Судя по фотографиям в инете, кошмарное было место.
115
Общеизвестное «Шалтай-Болтай сидел на стене, Шалтай-Болтай свалился во сне…» Вы наверняка заметили, что Альбус путает «Алису в Стране Чудес» с «Алисой в Зазеркалье». Наверное, давно не перечитывал.:)
116
Storeria dekayi — змея Декая, одна из самых маленьких ужеобразных змей.
117
«Гарри Поттер и Узник Азкабана», глава 19.
118
Пряча «Морфина», Волдеморт использовал формулу «in custodiam includere» — «заключить в тюрьму» (в кои-то веки правильная латынь — очевидно, предки-Руквуды были образованными волшебниками). Драко пытается найти обратное заклинание: «emittere e carcere» — «выпустить из тюрьмы». В латинской грамматике Драко, как и аффтар, не силен.:)
119
Dixi — Я сказал (лат.). Другими словами? аргументы исчерпаны, добавить нечего, тема закрыта.
120
Дигестальная система — грубо говоря, система, которая заменяет искусственному организму пищеварительную. Словечко из раннего творчества Стругацких, кажется, они его и придумали.
121
Айван — в восточной архитектуре? терраса под плоской крышей, поддерживаемой колоннами. Айваны окружают Золотую мечеть с трех сторон. http://www.pichome.ru/WXJ Вообще в интернете крайне мало информации и фотографий этого грандиозного памятника, храм закрыт для посещения немусульманами. Не представляю, каким чудом Элла отыскала нужный ракурс Мечети.
122
Мадинат-аль-Салям (Город мира) — так назвал Багдад его основатель Халиф аль-Мансур, но название не прижилось.
В Библии место между Тигром и Ефратом, где нынче расположен Ирак, зовется «раем на земле». Конечно, Лорд читал Библию не ради духовного просвещения, а в поисках информации. Его очень интересовал Восток.
123
Понятия не имею, с чего вдруг Лорд вздумал цитировать Николая Гумилева. Стихотворение «Орел Синдбада», 1907 г.
124
Теперь Лорд цитирует Цицерона. Такой вот образованный Лорд.:)
125
Современные варианты Клятвы Гиппократа, конечно, отличаются от оригинала, но суть остается неизменной: не убей, не навреди, не откажи в помощи, не используй во благо себе, совершенствуйся, делись знаниями, уважай коллег и храни врачебную тайну.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: