Кристофер Сташефф - Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда]
- Название:Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭЯ
- Год:1993
- Город:Кишинев
- ISBN:5—85268—052—4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристофер Сташефф - Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда] краткое содержание
Без издательской аннотации. Три первых романа из знаменитого «Чародейского цикла» Кристофера Сташеффа.
Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Род посмотрел. В голом каменном круге мерцал огонь. Над ним стояла тренога, поддерживавшая котел — котел с крышкой, весело бурлящий, с выходящей из дырки в крышке трубой. С потолка падали капли воды, ударяя по трубе, а под противоположным концом трубы стояла чаша, собиравшая капли. Примитивный перегонный куб. И самогонщик — наверное, восемнадцати дюймов ростом — очень широкоплечий и вообще коренастый, одетый в камзол и рейтузы. У него было округлое веселое лицо, блестящие зеленые глаза, курносый нос и очень широкий рот, изогнутый в озорной улыбке. И венец всего — на нем была робингудовская шляпа с ярким красным пером. Зеленые глаза посмотрели и поймали взгляд Рода.
— Ха, — произнес человечек гудящим баритоном. — Ты пришел в чувство, чародей!
— Чародей? — нахмурился Род. — Я не чародей!
— Разумеется, — согласился человечек. — Не чародей. Ты являешься в падающей звезде и имеешь коня, сделанного из холодного железа…
— Минуточку, — перебил Род. — Откуда ты знаешь о том, что конь мой сделан из холодного железа?
— Мы — Крошечный Народ, — ответил невозмутимый человечек. — Мы живем Дубом, Ясенем и Терном, Лесом, Воздухом и Дерном; а те, кто живет холодным железом, алкают покончить с нашими лесами. Холодное железо — это знак всего того, что не может нас терпеть, и потому мы узнаем холодное железо — в любом виде. — Он повернулся обратно к своему котелку, приподнял крышку и проверил сусло. — И потом, ты можешь слышать сказанное в доброй полумиле от тебя, а твой конь может мчаться столь же бесшумно, как ветер, и быстрее, чем сокол, когда у него есть причины. Но ты не чародей, да?
Род покачал головой.
— Нет. Я пользуюсь наукой, а не магией!
— Разумеется, — поддакнул человечек. — Что зовем мы розой и под другим названьем… [15] Шекспир, "Ромео и Джульетта", акт II, сц. 2.
Нет, ты чародей, и как таковой известен уже всюду, вдоль и поперек по всему Грамарию.
— Грамарий? Что это такое?
Человечек в удивлении уставился на него.
— Да этот самый мир, чародей! Мир, в котором мы живем, земля между Четырьмя Морями, царство королевы Катарины!
— О, она правит всем миром?
— Истинно так, — подтвердил эльф, бросив на Рода косой взгляд.
— А как называется ее замок? И город вокруг него?
— Раннимед. Воистину, ты самый необразованный чародей!
— Именно это я и пытался тебе сказать, — вздохнул Род.
Человечек отвернулся, качая головой и что-то бурча под нос. Он открыл краник на сборной чаше и нацедил немного жидкости в кружку размером с мензурку.
Род вдруг понял, что его мучает жажда. — Э, слушай, что ты там варишь? Ведь это не бренди, не так ли?
Эльф покачал головой. — Джин? Ром? Водка?
— Нет, то спиртное другого вида. — Он подскочил к Роду и поднес миниатюрную кружку к Губам человека.
— Спасибо. — Род пригубил, возвел глаза к потолку и причмокнул губами. — На вкус словно мед.
— Там, Где сосут дикие пчелы, сосу и я. — Человечек заскакал обратно к огню.
— Совсем неплохо. Ты не мог бы поделиться рецептом?
— Ну разумеется, — улыбнулся эльф. — Мы же сделаем для гостя все, что в наших силах.
— Гостя! — фыркнул Род. — Мне крайне неприятно оспаривать ваше гостеприимство, но делание меня неподвижным не совсем то, что я называл бы распростертыми объятиями.
— О, это мы вскоре исправим. — Человек снял крышку с котла и помешал сусло.
Что-то щелкнуло в голове Рода. Волосы у основания черепа начали становиться дыбом. — Э, скажи-ка, э… Но, по-моему, нас не представили друг другу, однако… Тебя ведь зовут Робин Добрый Малый, не так ли? Он же Пак? [16] По английской мифологии Пак — эльф, дух-проказник. См. повесть Киплинга "Меч Виланда" или "Сон в летнюю ночь" Шекспира.
— Верно говоришь. — Эльф с клацаньем задвинул крышку. — Я тот самый ночной бродяга шалый.
Род повалился на мшистый ковер. Это будет великолепная история для рассказа внукам; никто другой ей не поверит. — Скажи, Пак, ты не против, если я буду называть тебя Пак?
— О, нет.
— Спасибо, э… А я Род Гэллоуглас.
— Мы это знаем.
— Ну, я просто подумал, что мне следовало бы сделать это официально. Так вот, ты, кажется, не питаешь ко мне никаких злых чувств, поэтому, э, могу я спросить… э… почему я парализован?
— Ах, это, — ответил Пак. — Мы должны выяснить, белый ты чародей или черный.
— О. — Род пожевал щеку изнутри. — А если я белый маг, вы… гм… отпустите меня?
Пак кивнул.
— А что случится, если вы решите, будто я черный маг?
— Тогда, Род Гэллоуглас, ты будешь спать до Трубы Судного Дня.
У Рода возникло такое чувство, словно к его челюсти приложили электрод со слабым током. — Великолепно. Козырь Судного Дня. А я всегда был не очень силен в бридже… [17] Игра слов: Trump означает и "труба", и "козырь"; Bridge — название карточной игры и "мост".
Пак нахмурился. — Как это?
— Замнем это. "Спать до Судного Дня". Очень изящный эвфемизм. Почему бы Дам не подойти прямо и не сказать просто, что убьете меня?
— Нет, — оттопырил нижнюю челюсть Пак, качая головой. — Мы тебя не убьем, Род Гэллоуглас. Просто ты будешь вечно спать, видя приятные сны.
— Понимаю, взвешенный анабиоз?
Пак нахмурил лоб.
— Этого слова я не знаю. И все же успокойся, тебя не повесят. Крошечный Народ не питает любви к повешению.
— Ну, я полагаю, это некоторое утешение. Так как же мне доказать, что я белый маг?
— Ясно как, — ответил Пак. — Как только мы разчаруем тебя.
Род уставился на него.
— Это как это так? Разве я и так уже не достаточно разочарован?
Лицо эльфа расплылось в широкой усмешке.
— Нет! Нет! Разчаруем тебя! Удалим заклинание, что связывает тебя!
— А. — Род улегся со вздохом облегчения. Затем он рывком сел. — Освобождением меня? Это докажет, что я белый шаг?
— Само по себе — нет, — сказал Пак. — Вопрос в том, где мы освободим тебя.
Он хлопнул в ладоши. Род услыхал шорох десятков бегущих к нему ножек сзади; на его глаза была натянута повязка из темной ткани и завязана на затылке.
— Эй, — запротестовал он.
— Мир, — успокоил его Пак. — Мы только отнесем тебя к свободе.
Множество крошечных рук подняли Рода. Он покорился и расслабился, готовый насладиться путешествием. Это был довольно приятней способ передвижения, в самом деле — вроде как на пружинящем матрасе с четырьмя колесами. Ноги его задрались выше головы и скорость бегущих ног под ним замедлилась — они поднимались вверх по склону. В лицо ему ударил влажный воздух; он услышал вздох бриза в листьях, сопровождаемый полным набором цикад, с совой и, возможно, кроншнепом, завершающим гармонию. Тут его бесцеремонно уронили; повязку сорвали с его глаз.
— Эй, — запротестовал он. — Что я, по-вашему, мешок с картошкой?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: