Иван Липунцов - В том мире света больше
- Название:В том мире света больше
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иван Липунцов - В том мире света больше краткое содержание
Это чернуха. Не буду завлекать красным словцом. Скажу по делу, что тебя ждет: динамичный и захватывающий сюжет, мрачный и жестокий мир, где резня — дело обычное, легкость прочтения и много экшена. В этой книге ты не найдешь Мэри и Марти, борьбы непроглядной тьмы и абсолютного света, не сыщешь и пестрой эпичности, и водных описаний одиноко стоящей березки. Ультра-философские беседы и глубочайшие мысли, переворачивающие сознание, — это тоже не здесь обитает. Приятного чтения.
В том мире света больше - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Рядом колонна разделилась, и нижняя часть ушла под пол. Открылся проход.
— Неожиданно, — удивился Крисп.
— Дрортский мастер. Более двух сот лет назад, — пояснил Обта, проходя в темноту.
— А работает до сих пор, — продолжил Крисп.
— Не масмарский же, — рассмеялся император, и его голос отдался эхом.
Обта ткнул пальцем в стену. Точно куда Крисп не разглядел. Колонна вновь поднялась. Вдалеке мерцал свет. Подойдя к металлической двери, император постучал четыре раза костяшками пальцев и отворил ее.
Они прошли в просторную комнату и с не очень-то и высоким потолком. Всюду трещали толстые рельефные свечи. Опять-таки круглый широкий стол, но теперь с картами из кожи. И их было множество. Все навалены друг на друга. В углах стояли кресла. Недалеко от стола, расположившись по центру, въелся в стену камин. Пламя в нем трещало и играло тенями. Пахло гарью и вином.
Все присутствующие разом глянули на прибывших гостей. Одного человека Крисп узнал. Сливовый Человек стоял над одной из карт и ел яблоко. Остальные четверо были нечестивцу не знакомы.
— Перед тобой совет Тайного Надзора, — сказал Обта.
— И из этой коморки велась борьба против Семьи? — непроизвольно спросил Крисп, осматриваясь по сторонам.
— И легко справлялись, — буркнул усатый и толстый человек с лысиной на голове.
— Простите, ваше высочество, для некоторых из нас ваше присутствие здесь — удар ниже пояса, — пояснил черноволосый и худощавый человек, сидевший в кресле рядом с камином, попивая какой-то напиток. — Мы вас прекрасно знаем, но не вы нас. — Вздернул указательный палец. — Пора представиться. Мое имя — Луи Брайтбоу. Мой разговорчивый друг — Фернанд Фор. С Цургаром Грэ Джу Шинсапом вы знакомы. А вон тот скромный господин — это Роберт Рич.
«Двое южан, один масмарец, а Цургар… наверное, чияниец».
— Крисп Вердон, — сухо произнес Крисп.
— Приступим к делу, — сказал император и встал над картой.
Все присутствующие подошли к столу тоже, окружив его. Карта показывала весь Масмар. Каждый город и каждое поселение запечатлены на ней, как и леса, овраги, горы, равнины, реки и так далее. Роберт Рич достал другую карту — она свернута — и поставил рядом.
— Рассказывай, Луи, — приказал Обта.
— Буду краток. Мы нашли следы нечестивцев. — Слова Луи передернули Криспа. — Простите за прямоту.
— Продолжай, — сказал император.
— Найдено тело убитого солдата. — Указал пальцем на участок земли, зажатый между горами и морем. Если брать восточнее, то за горной грядой находился знакомый Криспу лес. В днях пяти на север — Топь. — Из трупа достали обломок клинка, напоминающего так называемый «лепесток». Покажите его нам, ваше высочество.
Рука машинально потянулась в карман. Холодная сталь коснулась пальцев. Ловким и быстрым движением Крисп достал «лепесток» и положил на стол. Луи взял его в руки и начал рассматривать.
— Вот именно эта часть. — Обвел пальцем край лезвия. — Начинается с приплюснутой части и заканчивая полностью обломленным острием. — Луи достал обломок «лепестка» и приложил к цельному. Грани почти совпали. — Идеально подходит. Еще раз можно убедиться в праведности наших суждений.
«Все-таки, кто-то остался…»
— Этого мало, — сухо произнес Крисп.
— О, Крисп, мой любимый Крисп. Этого более, чем достаточно, и ты это знаешь. Как же ты защитишь себя и свою семью в этот раз? Перенаправлять братьев и сестер ты уже не можешь, избавляться от них тоже. Ты убил их всех. Ах нет! Не всех. Кто-то остался жив. Но кто? Кто это? Может быть, это я? — послышался женский голос.
Крисп скривился и вытер пот, выступивший на лбу.
— Мы тоже так посчитали. Смотрите сюда. — Указал на ближайшую заставу. — Здесь найдено тело часового. В шее игла. — Достал длинную стальную иглу с оперением. — Не часто вы пользуетесь духовыми трубками.
— Больше похоже на имитацию. Два ненужных мертвеца, — заметил Крисп.
— Согласен, подняли всех на ноги без ведомых причин, — проворчал Фернанд Фор.
— И похоже, и нет, — сказал Луи, положив иглу на стол. — Гляньте снова на место первого убийства. Сюда никак не добраться горами. Один шанс — плыть морем. Лодку с легкостью бы заметили. А как мы помним приказ его императорского величества.
— Убивать каждого, кто пересечет границу в недозволенном тому месте, — напомнил Обта.
— Нечестивец, если это все-таки он, должен был перебираться вплавь. А в некоторых местах и вовсе под водой. Ползать по скалам — верная смерть. — Луи допил свой напиток. — Теперь представим: ослабленный, продрогший от холода, почти без оружия и какой-либо защиты, со скудным запасом еды. А ему удалось обойтись лишь одним убитым, которого, между прочим, он смог спрятать надолго. Теперь перед ним около четырнадцати дней пешего пути. В ближайшем селении он убил женщину. Простая владелица небольшого хозяйства, вдова. Есть сын, но он в наших войсках. Пока обнаружили, что женщина мертва, прошло много времени. Нечестивец набрался сил и смог идти дальше.
— Слишком все просто, — вмешался Фернанд. — Прямо герой из басен. И тут он смог, и здесь вышло так, смекалка и везение. Тьфу, чушь!
— Доказательства явные, но не столь убедительные, — согласился Луи. — Поэтому на сцену выходит Цургар Грэ Джу Шинсап.
— Убийство графа Норгера связано с двумя предыдущими. — Отложил яблоко в сторону. — Отравленная игла. Все просто и без излишеств. Ричард Пари нанял мальчишку. Тот не справился со своей задачей. Справился нечестивец.
— Он общается с тобой, Крисп. Показывает нашу природу. Нашу суть за последние столетия. Это вызов тебе. Покажи ему, на что ты способен, — снова раздался женский голос.
Боль, вызываемая им, усиливалась с каждым разом.
— С вами все в порядке, ваше высочество? — спросил Луи.
— Не волнуйтесь, продолжайте.
— Каким образом Пари заставил сотрудничать нечестивца с ним, мне неизвестно. После пира наша главная зацепка исчезла. Пари отплыл из города на своем корабле. Куда, точно сказать не могу.
— Информатор…
Все уставились на Криспа.
— Возможно, он один из информаторов, — пояснил он.
— И вы об этом не знали? — спросил Луи.
— Невозможно знать обо всех информаторах.
Долгое молчание.
У Криспа разрывалась голова.
— Журнал сделок графа Норгера пропал, точнее, особый журнал сделок графа и магистра ордена Алой Гарды, — заговорил Слива. — Мальчишка не смог выкрасть, выкрал нечестивец. Пари покидает город в тот же день. Покинул ли нечестивец его вместе с ним?
— Нет, он жаждет мести, — произнес Крисп. — Ждет момента.
— Тогда, ваше высочество, лучшим решением станет приманка.
Луи расцвел и закивал головой.
— Ваше высочество, это лучший способ! Вы обязаны помочь нам.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: