Светлана Людвиг - Дар Королевы

Тут можно читать онлайн Светлана Людвиг - Дар Королевы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Дар Королевы
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.45/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Светлана Людвиг - Дар Королевы краткое содержание

Дар Королевы - описание и краткое содержание, автор Светлана Людвиг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Стать другим человеком, не потеряв себя — нелегок путь самозваной принцессы, а королевы еще тяжелее. Снежана хочет не просто получить второе лицо, а стать как две капли воды похожей на убитую королеву, чтобы заставить преступников посмотреть в глаза своей жертве. Да только у маленькой девочки может не хватить сил противостоять всему миру, и другие проблемы никуда не делись. Идти дальше тяжело, приходится быть жестче, сильнее, переступать через друзей и отрезать себе пути к отступлению, сжигая последние мосты. Спасая Рейхард, Снежа потихоньку убивает себя. Все опять может оказаться совсем не так, как кажется на первый взгляд и вывернуться на изнанку. Главное, найти себя.

Дар Королевы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дар Королевы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Светлана Людвиг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Я к вам не просто в гости, но еще и по делу, — я говорила полушепотом, потому что мне не слишком хотелось, чтобы Карл обращал на нас внимания больше, чем нужно.

Чувствовало, что он напряжен и недоволен, и это настораживало меня. Я не пришлась ему по душе. Он вообще показался мне странным среди улыбчивых жителей Лайори, которые тепло принимали меня, вне зависимости от того, кто я.

— Видимо, вы собираете войска, — он вмешался в наш разговор, не поворачивая головы. Неприятный и неучтивый тон, такой, какого я ожидала здесь в первый раз.

— Этим пусть занимается Мирослав, — я сделала вид, что не обратила внимания, — я пришла по другому вопросу.

Я осторожно, стараясь ни обо что не шоркать, достала из пакета широкий лоскут кожи той странной змеи и выложила его на стол. Даже неторопливо расправила.

— О! — восхитился метр Герберт. — Это же кожа Файшнека! Причем неплохо обработанная. Давненько я ничего подобного не видел. Неужели вы, помимо подготовки к восстанию, еще и охотитесь в других мирах? И кто же те профессионалы, которые достали этого зверя?

— Кхм, — я смутилась, не зная, как рассказать о своих достижениях. — Он попал в мир, где находится академия, так что охотились не специально.

— И кто же его поймал? Селена рассказывала, что это очень противное существо, так что она сама старалась с ними не сталкиваться.

— Вообще-то я, — смутилась я ее больше.

— Надо же! — подал все тот же пренебрежительный голос Карл. — Принцесса допустила вымазать руки в крови?

Меня передернуло от того, как он это сказал. Он не знал ни меня, ни мою предполагаемую семью, так что подобное заявление для него было просто глупым, но не менее оскорбительным для меня. Я решила пропустить его высказывание мимо ушей, так что просто спросила у мэтра Герберта:

— Насколько я поняла, шкура воспламеняется при трении.

— Я думаю, твой пакет это понял даже лучше тебя, — улыбнулся мне мэтр, который уже успел внимательно осмотреть все, что я принесла. — А вообще, да. Ты, наверное, в том мире не сталкивалась с подобным. Есть много тварей с весьма любопытными свойствами. Раньше их завозили в Лайори почти оптом, но во времена падения середины миров, они стали редкостью.

— Скажите, а можно ли из этой кожи сделать мне перчатки? И будут ли они после этого обладать прежними свойствами?

Мэтр хотел ответить, но его внук неожиданно поднялся со своего кресла, легко держа в руке бокал нежно розового вина. Карл подошел к нам и остановился где-то в метре от стола.

— Как вы несведущи в таких простых вещах, принцесса Миранда.

Король уже хотел его оборвать, но я жестом показала, что хочу дослушать.

— Кстати, вы знаете, по Рейхарду ходят слухи, что Мирослав нашел фальшивку, которую хочет выдать за принцессу. Однако помните, что настоящие бриллианты со стекляшками перепутать нельзя.

В первую секунду я растерялась, не зная как на это реагировать. По Рейхарду уже начали бродить слухи о моей фальшивости еще до моего появления? Ничего себе! Нужно доказать хотя бы этому сопляку, что я настоящая принцесса. Хотя вряд ли то, что сделала бы настоящая Миранда в подобной ситуации уместно, когда я нахожусь в гостях на таких условиях…

— Да, как ты посмел поставить под сомнение королевское слово?! — я еще не успела додумать, а слова уже сами летели с губ. Я вскочила на ноги и яростно посмотрела ему в глаза. — И откуда ты вообще знаешь рейхардские сплетни?

Я редко что-то делала, прежде чем додумала мысль до конца. Конечно, этот вариант я обдумать успела, но вот одобрить его я уже не смогла. Не знаю, откуда у меня вдруг взялась такая вспыльчивость, ведь, по сути, он сказал правду. Наверное, я начинаю меняться под дурным влиянием Арии. Она всегда говорила, что главное во вранье — верить самой себе.

Юный принц побледнел и выронил бокал с рубиновым напитком, испортив дорогой ковер. Я осознала, что стало причиной его внезапной смены поведения, только когда увидела упавшую мне на плечо длинную белую прядь волос. Дернулась, испугалась, ведь образ еще не закончен. Я попыталась быстро вернуть себе привычное лицо, мне хватило и того, что Карл понял свою ошибку. Но неожиданно мэтр Герберт, тоже смотревший на меня с удивлением, попросил:

— Не надо. Разреши старику полюбоваться тобой. Ты так на нее похожа…

Из его глаз неожиданно пропал тот огонь и азарт, который я видела при встречах. Их место заняла скорбящая вечность с вкраплениями искорок давних воспоминаний. Он относился ко мне как к внучке, принимая любую. Но этот облик разбередил в старике давние раны, уже зарубцевавшиеся течением времени.

Я вздохнула и посмотрела на себя в зеркало. Не дававшийся мне в последнее время овал лица, размер щек, выражение красивых губ — все это легло мигом ярости на мое лицо, став именно таким, как у нее. Даже что-то из уже сделанного мной как будто бы отдернулось, расправилось как непослушное платье, и легло идеально ровно. Я не знала, почему так произошло. Может, я слишком часто смотрела на ее фотографию, представляя на себе ее лицо, а может, она действительно поступила бы сейчас именно так, сказав те же слова.

— Простите, госпожа, за мою бестактность и глупость, — Карл опустился передо мной на одно колено и склонил голову, боясь показать глаза, — я совершил ужаснейшую ошибку, решив проверить вас придуманной мной уловкой.

— Встань, — коротко сказала я, присаживаясь обратно на стул. — Королям не пристало унижаться друг перед другом. Это всего лишь мелочная ошибка. Но, надеюсь, других проверок не последует.

Он встал, чуть удивленно глядя на меня. Конечно, даже если я и сказала что-то не то, это легко можно списать на мое воспитание, проходившее не в королевском замке. Сейчас моя внешность не давала никому права усомниться в том, что я чудом спасшаяся принцесса Миранда, дочь королевы Селены.

— Действительно. Бриллианты нельзя перепутать со стекляшками. Наверное, я ослеп от своей подозрительности, — Карл уже встал и даже, пододвинув к столу еще один высокий табурет, присел рядом.

— Я не вижу в этом ничего странного в нынешней ситуации, — вздохнула я, желая вернуться к теме моих будущих перчаток.

Старый король смотрел на меня немного тоскливо, но все-таки счастливо. Я успела пожалеть, что мое второе лицо настолько напоминает королеву. Наверное, это плохая идея, пускай все вопросы и отпадаю сами собой.

— Из такого хорошего куска можно сделать не только перчатки, но и сапоги, — мэтр, казалось, сам хочет побыстрее уйти от своих воспоминаний. Он стал внимательно рассматривать кожу, пробегая пальцами по всем складочкам материала. — Его очень хорошо обработали, после того, как ободрали. Где ты нашла такого умельца?

— Это Олег, он был со мной в прошлый раз в Лайори, — я только подивилась своей интуиции.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Светлана Людвиг читать все книги автора по порядку

Светлана Людвиг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дар Королевы отзывы


Отзывы читателей о книге Дар Королевы, автор: Светлана Людвиг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x