Дэвид Эддингс - Обитель чародеев
- Название:Обитель чародеев
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Эддингс - Обитель чародеев краткое содержание
Благополучно доставив Око Олдура в Райве, Гарион неожиданно для самого себя оказывается наследником райвенских королей и занимает трон под именем Белгариона. Но перед ним встает новая беда — Торак почувствовал возрождение Ока и теперь близок к пробуждению. Битвы с ним не избежать, но будет ли это поединок между ними — или великая война, в которой погибнут многие тысячи людей?
Данная книга является участником проекта «Испр@влено». Если Вы желаете сообщить об ошибках, опечатках или иных недостатках данной книги, то Вы можете сделать это здесь.
Обитель чародеев - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Держите его, — приказала Полгара, быстро вынимая листок из горла отца, в то время как Мендореллен с Бэйреком вскочили и принялись удерживать бьющееся тело Белгарата. — Чашку! — продолжала она. — Деревянную.
Дерник подал широкую чашку, в которую она положила лист со щипцами. Затем, соблюдая величайшую осторожность, сняла перчатку и положила на лист.
— Возьми это, — сказала она кузнецу, — и не смей прикасаться к перчатке.
— Что делать, госпожа Пол?
— Сожги… вместе с чашкой, и не дай бог кому-нибудь вдохнуть запах дыма.
— Он насколько опасен? — спросил Силк.
— Ты даже не представляешь, как он опасен, но других мер предосторожности у нас нет.
Дерник вздрогнул и вышел из повозки, неся в вытянутой руке чашку как живую змею.
Полгара взяла небольшую ступку с пестиком и принялась измельчать травы, вынутые из мешка, не сводя глаз с отца.
— Далеко ли до крепости, Чо-Хэг? — спросила она олгарского короля.
— На хорошей лошади можно добраться за полдня.
— А в повозке — в повозке, запряженной лошадьми, которая не будет трястись?
— Два дня.
Она нахмурилась, продолжая толочь в ступке травы.
— Ладно, ничего не поделаешь… Пожалуйста, пошлите Хеттара к королеве Сайлар. Пусть передаст ей, что мне потребуется теплая и хорошо освещенная, без сквозняков комната с широкой постелью. Дерник, ты будешь править повозкой. Избегай ухабов… лучше потеряем пару часов, Кузнец молча кивнул.
— Он поправится, да? — дрожащим голосом спросил Бэйрек, который никак не мог прийти в себя от припадка Белгарата.
— Об этом рано говорить, — ответила она. — Он ходил по краю пропасти последние дни, совершенно потерял голову. Но, я думаю, опасность миновала, хотя, вероятно, новых вспышек не избежать. — Она приложила руку к груди отца. — Положите его в кровать… только осторожно… и отгородите это место. Одеяла подойдут. Он должен лежать в абсолютном покое… и никаких сквозняков… тем более шума.
Все уставились на неё, осознав смысл слов мудрой Полгары.
— Не медлите, господа, — сказала она твердо. — Его жизнь в определенной степени зависит от вашей расторопности.
Глава 6
Повозка едва тащилась. Набежавшее облако вновь закрыло солнце, и холод, точно невесомый полог, опустился на однообразную равнину южной Олгарии. Гарион сидел, мало что соображая от усталости, и с беспокойством следил за тетей Пол, склонившейся над Белгаратом, который лежал без сознания. О сне не могло быть и речи. В любую минуту кризис мог повториться, и тогда ей немедленно потребовалась бы его помощь, чтобы она могла соединить его силу духа и власть амулета со своей. Миссия с серьезным видом тихо сидел на стуле, крепко держа мешочек, который для него смастерил Дерник. Мелодия Ока немного приглушенно продолжала звучать в ушах Гариона. Он почти свыкся с песнопением, звучавшим с тех пор, как они оставили Рэк Ктол; в моменты покоя или когда усталость давала о себе знать, Око всегда восстанавливало силы и успокаивало душу…
Тетя Пол склонилась над лежащим отцом.
— Ну как он? — тревожно прошептал Гарион.
— Ничего, Гарион, — ответила она спокойно. — Пожалуйста, перестань твердить одно и то же всякий раз, когда я прикасаюсь к нему. Если что-то будет не так, я скажу.
— Извини… мне тревожно.
Она повернулась и пристально посмотрела на него.
— Почему бы тебе не взять Миссию и не присоединиться к Силку с Дерником, сидящим впереди?
— А если я понадоблюсь?
— Я кликну тебя, дорогой.
— Я предпочел бы остаться, тетя Пол.
— А я бы предпочла, чтобы ты предпочел не торчать тут.
— Но…
— Ступай, Гарион.
Понимая, что спорить бесполезно, он подхватил Миссию и по ступенькам поднялся наверх.
— Ну что? — сразу спросил Силк.
— Почем я знаю? Она прогнала меня, — почти грубо ответил Гарион.
— А знаешь, это хороший признак.
— Может быть. — Гарион оглянулся. На востоке виднелась гряда низких холмов, за которой маячила гора;
— Стронгхолд, крепость олгаров, — указывая в ту сторону, сказал Дерник.
— Так близко?
— Ехать еще целый день.
— Она высокая? — спросил Гарион.
— Футов четыреста — пятьсот, не меньше, — прикинул на глаз Силк. — Олгары сооружали её тысячелетиями. Надо же им было чем-то заниматься после сезона отела.
— Как Белгарат? — спросил подъехавший Бэйрек.
— Мне кажется, ему полегчало, — ответил Гарион. — Впрочем, не берусь утверждать — это уже кое-что.
Бэйрек указал пальцем в сторону ложбины, лежавшей впереди.
— Её лучше объехать, — сказал он Дернику. — Король Чо-Хэг говорит, что местность здесь неровная.
Дерник кивнул и свернул в сторону.
С каждым часом Стронгхолд вырисовывался все отчетливее, и наконец они добрались до нее.
Когда они достигли воздвигнутой человеческими руками горы, ворота крепости распахнулись, и навстречу им двинулась группа людей. Во главе её ехала верхом королева Сайлар, рядом с ней держался Хеттар. Доехав до определенного места, они спешились и стали ждать, пока путники доедут до них.
Гарион приподнял задвижку на крыше повозки и негромко произнес:
— Мы прибыли, тетя Пол.
— Хорошо, — послышалось изнутри.
— Как дедушка?
— Спит. Дышит ровнее. Иди к Чо-Хэгу и попроси, чтобы нас немедленно проводили в Стронгхолд. Надо как можно скорее уложить отца в теплую постель.
— Да, тетя Пол.
Он поднял задвижку и спустился вниз по ступенькам медленно движущейся повозки, потом отвязал своего коня, сел на него и направился к королеве олгаров, которая сдержанно приветствовала мужа.
— Извините меня, — сказал Гарион почтительно, слезая с коня, — но тетя Пол хочет, чтобы Белгарата поскорее уложили в постель.
— Ну как он? — спросил Хеттар.
— Тетя Пол говорит, что дыхание лучше, но положение все еще очень тяжелое.
Позади группы встречающих послышался слабый стук копыт. Жеребенок, который родился в горах, мчался прямо на них. С тихим ржанием он бросился к Гариону и начал тыкаться в него мордой, затем повернулся, отскочил на несколько шагов и опять бросился к юноше, который обнял его за шею, пытаясь успокоить, и жеребенок радостно заржал от этого прикосновения.
— Он ждал тебя, — сказал Хеттар Гариону. — Кажется, он знал, когда ты вернешься.
Подъехала повозка с Белгаратом, открылась дверь и показалась голова тети Пол.
— Все готово, Полгара, — сообщила королева Сайлар.
— Благодарю тебя, Сайлар.
— Ему хоть немного лучше?
— Лучше, но что будет дальше — трудно сказать.
Миссия, который наблюдал за происходящим с крыши повозки, неожиданно спустился по ступенькам на землю и принялся бегать под ногами лошадей.
— Возьми его, Гарион, — сказала тетя Пол. — Пусть побудет со мной, пока мы не въедем в Стронгхолд.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: