Дэвид Эддингс - Владычица магии
- Название:Владычица магии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Эддингс - Владычица магии краткое содержание
Погоня за похитителем Ока Олдура продолжается. К Гариону, Белгарату и Полгаре присоединяются новые спутники. Страны, через которые они идут, охвачены волнениями — по той или иной причине, и возможно, Гариону и остальным придётся так или иначе избежать их… или принять в них участие.
Данная книга является участником проекта «Испр@влено». Если Вы желаете сообщить об ошибках, опечатках или иных недостатках данной книги, то Вы можете сделать это здесь.
Владычица магии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Когда-нибудь тебя ужалят, Иссас, — предупредил один из мужчин. — Они не любят, когда вот так приказывают!
Иссас равнодушно пожал плечами и продолжал путь. У широкой полированной двери их встретил давешний евнух.
— Сэйди желает поговорить с тобой, — злобно ухмыльнулся он. — Я рассказал, как ты меня ударил. Маас тоже там.
— Прекрасно, — кивнул Иссас, толкнув створку.
— Сэйди! — громко окликнул он. — Скажи своему другу, что это я. Не желаю, чтобы он ненароком ошибся.
— Он знает тебя, Иссас, — донёсся чей-то голос. — И никогда не ошибается.
Иссас вошёл, плотно притворив за собой дверь.
— Ты можешь идти, — сказал толстому евнуху один из стражников, схвативших Гариона.
— Мне приказывает только Сэйди, — фыркнул тот.
— Ну да, если он свистнет, ты тут же танцуешь на задних лапках.
— Это наше дело — моё и Сэйди!
— Ведите его, — приказал Иссас, вновь открывая дверь. Стражники втолкнули Гариона в комнату.
— Мы подождём снаружи, — боязливо пробормотал один из них.
Иссас хрипло расхохотался, толкнул створку ногой и потащил Гариона к столу, на котором тускло горела единственная масляная лампа, почти не дававшая света. За столом сидел тощий человек с мертвенными глазами, осторожно поглаживающий длинными пальцами безволосую голову.
— Ты можешь говорить, мальчик? — спросил он Гариона необычно высоким голосом.
Юноша заметил, что его одеяние, сшитое из плотной пунцовой ткани, совсем не походило на полупрозрачную цветную одежду найсанцев.
— Нельзя ли хоть глоток воды? — прохрипел Гарион.
— Через минуту.
— Неплохо бы получить мои деньги, Сэйди, — вмешался Иссас.
— Как только мы убедимся, что это тот самый мальчик, — кивнул Сэйди.
— Спроси, как его зовут, — раздался из темноты свистящий шёпот.
— Сейчас, Маас, — с некоторым раздражением ответил Сэйди. — Не в первый раз допрашиваем.
— Слишком много времени тратишь…
— Твоё имя, мальчик? — обратился Сэйди к Гариону.
— Дорун, — поспешно соврал тот. — Очень пить хочется.
— Принимаешь меня за дурака, Иссас? — ощерился Сэйди. — Думаешь, любой мальчишка сойдёт, лишь бы денежки получить?
— Это тот парень, которого велено доставить, — настаивал Иссас.
— Значит, твои шпионы ошиблись — Говоришь, ты — Дорун? — повторил Сэйди.
— Да Юнга на корабле капитана Грелдика. Куда меня привезли?
— Здесь я задаю вопросы, мальчик, — предостерёг, Сэйди.
— Он лжёт, — вновь донёсся свистящий шёпот из-за спины Гариона.
— Знаю, Маас, — спокойно отозвался Сэйди. — Они всегда поначалу лгут.
— У нас нет времени, — донеслось из темноты. — Дай ему орит. Мне нужна правда немедленно.
— Как скажешь, Маас, — кивнул Сэйди и, поднявшись из-за стола, исчез во тьме. Послышался звон стекла и шум льющейся жидкости. — Только помни, это ты приказал. Если Она рассердится, я не желаю отвечать за мальчишку.
— Она поймёт, Сэйди.
— Возьми, мальчик, пей, — предложил Сэйди, выходя на свет и протягивая коричневую обливную чашку.
— Да… нет, пожалуй, спасибо, — отказался Гарион. — Не так уж я хочу пить.
— Хочешь или не хочешь, придётся выпить, — прищурился Сэйди. — Не послушаешь, Иссас будет тебя держать, а я волью это тебе в горло. Не бойся, больно не будет.
— Пей! — скомандовал шипящий голос.
— Лучше делай как велено, — посоветовал Иссас.
Гарион безвольно взял чашку. У воды оказался неприятно-горький привкус, язык и гортань заболели, будто обожжённые.
— Ну вот, уже лучше, — кивнул Сэйди, вновь усаживаясь за стол.
— Говоришь, тебя зовут Дорун?
— Да.
— Ты откуда?
— Из Сендарии.
— Из какого места?
— Недалеко от Дарины на северном побережье.
— Что ты делаешь на чирекском судне?
— Капитан Грелдик — друг моего отца, — начал Гарион, желая по какой-то причине всё объяснить подробно. — Отец хотел, чтобы я стал моряком, говорил, что такое занятие лучше, чем гнуть спину на ферме. Капитан Грелдик согласился взять меня в ученики, потому что я крепкий, никогда не страдаю от морской болезни, не боюсь взбираться по вантам на мачту и скоро смогу грести и…
— Как, говоришь, тебя зовут?
— Гарион… то есть, Дорун. Да, Дорун, и…
— Сколько тебе лет, Гарион?
— На прошлый Эрастайд исполнилось пятнадцать Тётя Пол говорит, что люди, родившиеся на Эрастайд, всегда счастливы в жизни, только пока я этого не заметил…
— Кто это — тётя Пол?
— Моя тётка. Когда-то мы жили на ферме Фолдора, но пришёл господин Волк и…
— Как называют её другие люди?
— Король Фулрах обращался к ней «леди Полгара» — это когда капитан Брендиг привёз нас в Сендар во дворец. Потом мы отправились к королю Энхегу в Вэл Олорн и…
— Кто такой господин Волк?
— Мой дедушка. Его имя — Белгарат. Раньше я этому не верил, но потом убедился, потому что он как-то раз…
— Почему вы покинули ферму Фолдора?
— Сначала я не знал, но потом услышал, что всё произошло из-за Зидара, который похитил Око Олдура с рукоятки меча в тронном зале райвенского короля, и мы должны возвратить Око, пока Зидар не успел доставить его Тораку и разбудить его и…
— Это тот мальчик, который нам нужен, — просвистело сзади.
Гарион медленно повернулся. В комнате, казалось, чуть посветлело, словно крошечное пламя стало немного повыше. В углу, лениво свивая и развивая кольца, шевелилась огромная змея с чересчур плоской шеей и красными мерцающими глазами.
— Теперь можно вести его к Солмиссре, — прошипело чудовище и поползло к Гариону. Сухой холодный нос ткнулся в ногу. Внутри мальчика всё задрожало, но он заставил себя стоять неподвижно, пока гадина медленно обвивала тело.
Треугольная голова закачалась перед глазами; дрожащий раздвоенный язык облизал лицо.
— Будь хорошим мальчиком, — просвистела рептилия, — очень-очень послушным.
Чешуйчатое тело всей тяжестью повисло на юноше, обдавая ледяным холодом.
— Сюда, мальчик, — велел Сэйди, поднимаясь.
— Мои деньги! — потребовал Иссас.
— А, это! — полупрезрительно бросил Сэйди. — Там на столе кошелёк! Возьми!
И, повернувшись, повёл Гариона из комнаты.
— ГАРИОН! — раздался внезапно холодный голос, постоянно живший в душе юноши. — СЛУШАЙ ВНИМАТЕЛЬНО. МОЛЧИ И ПОСТАРАЙСЯ НЕ ВЫКАЗЫВАТЬ УДИВЛЕНИЯ. ТОЛЬКО СЛУШАЙ, ЧТО Я СКАЖУ.
— К-кто ты? — пролепетал про себя Гарион, борясь с обволакивающим мозг туманом.
— ТЫ МЕНЯ ЗНАЕШЬ, — продолжал холодный голос. — ПОЙМИ, ОНИ ДАЛИ ТЕБЕ КАКОЕ-ТО ЗЕЛЬЕ, ЧТОБЫ ЗАСТАВИТЬ ГОВОРИТЬ. НЕ ПЫТАЙСЯ ПРОТЕСТОВАТЬ. РАССЛАБЬСЯ И ВЕДИ СЕБЯ СПОКОЙНО.
— Но… я сказал то, что не должен был открывать. Я…
— ЭТО УЖЕ НЕВАЖНО. ГЛАВНОЕ, ДЕЛАЙ ТО, ЧТО Я СКАЖУ. ЕСЛИ ЧТО-НИБУДЬ ПРОИЗОЙДЁТ И ПОЯВИТСЯ ОПАСНОСТЬ, НЕ ПЫТАЙСЯ НИЧЕГО ПРЕДПРИНИМАТЬ САМ. Я ОБО ВСЁМ ПОЗАБОЧУСЬ, НО НЕ СМОГУ ПОМОЧЬ, ЕСЛИ ТЫ БУДЕШЬ БОРОТЬСЯ. ПОЭТОМУ НЕ НАПРЯГАЙСЯ, НЕ СОПРОТИВЛЯЙСЯ И ВСЁ ПРЕДОСТАВЬ МНЕ. ЕСЛИ ОБНАРУЖИШЬ ВНЕЗАПНО, ЧТО СОВЕРШАЕШЬ СТРАННЫЕ ПОСТУПКИ ИЛИ ГОВОРИШЬ ВЕЩИ, КОТОРЫХ НЕ ПОНИМАЕШЬ, НЕ БОЙСЯ И НЕ УДИВЛЯЙСЯ. ЭТО МОИХ РУК ДЕЛО.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: