Дэвид Эддингс - Обретение чуда
- Название:Обретение чуда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Эддингс - Обретение чуда краткое содержание
Кухонный мальчик Гарион всю свою жизнь (15 лет или около того) прожил на ферме под присмотром тети Пол. И поэтому колоссальным потрясением для него было узнать, что тетя Пол на самом деле легендарная волшебница Полгара, а странствующий сказочник — чародей Белгарат, и к тому же ее отец, и всем им предстоит куда-то срочно отправиться в поисках какой-то пропавшей вещи. Какую роль отводят ему во всем этом?
Данная книга является участником проекта «Испр@влено». Если Вы желаете сообщить об ошибках, опечатках или иных недостатках данной книги, то Вы можете сделать это здесь.
Обретение чуда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Рандориг, ваша честь, — промямлил он.
— Арендское имя, — заметил тот, ещё больше сузив глаза. — Но на аренда ты не похож.
Гарион по-прежнему тупо глазел на него.
— Ты аренд, Рандориг? — продолжая допрашивать мерг.
Гарион нахмурился, как бы пытаясь понять, о чём идёт речь; мысли лихорадочно метались. Сухой голос немедленно предложил выход.
— Отец был арендом, — сказал наконец мальчик. — Мать — сендарка, и люди говорят, я на неё похож.
— Ты сказал «был», — быстро перебил мерг. — Значит, он умер?
Покрытое шрамами лицо напряглось. Гарион с глупым видом закивал:
— Рубил дерево, а оно придавило его. Давно уже. Мерг неожиданно потерял всякий интерес к разговору.
— Вот тебе медный грош, мальчик, — равнодушно сказал он, кинув мелкую монету на пол к ногам Гариона. — На ней изображён бог Торак. Может, она принесёт тебе удачу или по крайней мере хоть немного разума Волк быстро наклонился и поднял монету, но Гарион почему-то получил из его рук обыкновенный сендарийский грош.
— Поблагодари доброго человека, Рандориг, — просипел старик.
— Спасибо, ваша честь! — повторил Гарион, крепко зажав в кулаке монету.
Мерг пожал плечами и отвернулся.
Волк заплатил толнедрийцу, и они вышли из лавки.
— Опасную игру ты вёл, мальчик, — заметил старик, когда они отошли на безопасное расстояние.
— Мне показалось, ты не хотел, чтобы они знали, кто мы, — пояснил Гарион.
— Не знаю почему, но я решил сделать то же самое. Не нужно было?
— Ты очень сообразителен, — одобряюще кивнул Волк. — Думаю, нам удалось перехитрить мерга.
— Почему ты подменил монету? — спросил Гарион.
— Иногда энгаракские монеты совсем не то, чем кажутся. Лучше тебе их вообще не видеть. А теперь пойдём за лошадью. До фермы Фолдора путь неблизкий.
— Я думал, мы здесь заночуем.
— Планы изменились. Торопись, парень. Пора убираться отсюда.
Лошадь очень устала и медленно тянула тележку вверх по холму, навстречу заходящему солнцу.
— Всё-таки почему ты не отдал мне энгаракский грош? — настаивал Гарион, всё ещё недоумевая.
— В этом мире многие вещи кажутся не тем, что представляют собой в действительности, — мрачно процедил Волк. — Не доверяю я энгаракам, а особенно мергам. Если ты вообще никогда не будешь иметь ничего такого, что носило бы изображение Торака, это только к лучшему.
— Но война между Западом и энгараками закончилась пятьсот лет назад, — возразил Гарион. — Все так говорят.
— Вовсе не все, — ответил Волк. — Теперь возьми этот плащ и закутайся получше. Твоя тётка никогда мне не простит, если схватишь простуду.
— Ладно, если так хочешь, — согласился Гарион, — но мне совсем не холодно и спать тоже не хочется. Лучше побеседуем ещё немного.
— С удовольствием, малыш, — согласился Волк.
— Господин Волк, — немного погодя начал Гарион, — ты знал моих родителей?
— Да, — спокойно ответил старик.
— Мой отец тоже умер?
— Боюсь, что так. Гарион глубоко вздохнул.
— Я так и думал. Жаль, что совсем их не помню. Тётя Пол говорит, я был ещё маленьким, когда… — Он сглотнул, не в силах продолжать дальше. — Я пытался вспомнить маму, но не смог.
— Ты был совсем крошкой, — сказал Волк.
— Какими они были? Старик поскрёб в бороде.
— Обыкновенными. Ты даже и не подумал бы к ним присматриваться. Гарион обиделся.
— А тётя Пол говорит, мама была красавицей, — возразил он.
— Это правда.
— Тогда почему ты говоришь, что она как все?
— Твоя мать не была благородной дамой. Как и твой отец. Обычные сельские жители — молодой человек с юной женой и младенцем, вот и всё, что видели окружающие. Должны были видеть.
— Не понимаю, — озадаченно нахмурился Гарион.
— Всё это очень сложно.
— А как выглядел отец?
— Среднего роста, тёмные волосы. Очень серьёзный молодой человек. Мне он нравился.
— Он любил маму?
— Больше всего на свете.
— А меня?
— Конечно.
— Где же они жили? — продолжал спрашивать Гарион.
— В небольшой деревне, — начал Волк, — у подножия гор, вдали от торговых путей. У них был домик в конце улицы, маленький, но крепкий. Твой отец сам построил его. Он работал каменотёсом. Я часто останавливался у них, когда проходил мимо.
Голос старика, описывающего деревушку, дом и его жителей, успокаивающе дребезжал, и Гарион слушал, так и не успев понять, что засыпает.
Было уже очень поздно, казалось, вот-вот начнёт рас светать, когда мальчик, всё ещё в полусне, почувствовал, что его поднимают и несут наверх.
Старик оказался удивительно сильным. Тётя Пол находилась рядом — Гарион знал это, даже не открывая глаз. От неё исходил присущий только ей запах, так что не узнать её в темноте было невозможно.
— Укрой его, — тихо сказал господин Волк тёте. — Пусть спит.
— Что случилось? — так же тихо спросила она.
— В городе был мерг — пришёл в лавку торговца пряностями; задавал странные вопросы и пытался дать мальчику энгаракский грош.
— В Верхнем Гральте? Ты уверен, что он всего-навсего мерг?
— Трудно сказать. Я ведь с трудом различаю мергов и гролимов.
— А монета где?
— Я успел подхватить её с пола и дал мальчику сендарийский грош. Если наш мерг — гролим, пусть последует за мной. Буду рад дать ему побегать.
— Ты уходишь? — почему-то грустно покачала она головой.
— Пора. Пока мальчик здесь в безопасности, нужно уйти за границу: есть кое какие дела. Если мерги начали появляться в таких богом забытых местах, мне становится не по себе. На наших плечах лежит тяжёлое бремя ответственности, и нельзя допустить хоть малейшую оплошность.
— Надолго покидаешь нас? — спросила тётя Пол.
— На несколько лет. Загляну кое-куда, повидаюсь кое с кем.
— Мне будет не хватать тебя, — мягко выдохнула тётя Пол.
Старик засмеялся.
— Становишься сентиментальной, Пол? — сухо заметил он. — На тебя не похоже.
— Ты знаешь, о чём я. Не подхожу, видно, для той задачи, которую ты и другие возложили на меня. Что я понимаю в воспитании мальчишек?
— Не беспокойся, всё в порядке. Не отпускай малыша и не впадай в истерику при некоторых проявлениях его характера: парень врёт и не краснеет.
— Гарион? — потрясённо охнула тётя.
— Он так здорово врал мергу, что едва не убедил даже меня!
— Гарион?!!
— И потом, он начал расспрашивать меня о своих родителях. Что ты ему говорила?
— Почти ничего. Только то, что оба умерли.
— Вот и хорошо, — заключил старик. — Не стоит говорить малышу вещи, которые тот не в силах осмыслить.
Беседа всё продолжалась, но Гарион вновь заснул, почти в полной уверенности, что видит сон.
Но на следующее утро господина Волка уже не было.
Глава 4
Времена года теснили друг друга: лето превращалось в осень, пылающие краски сменялись белым покрывалом, зима с ворчанием уступала место весне, а весна превращалась в жаркое лето. Шли годы; незаметно взрослел Гарион. Росли и другие дети — все, кроме бедняги Доруна, которому, казалось, предстояло всю жизнь оставаться тощим коротышкой. Рандориг поднялся, как молодое деревце, и был уже едва ли не выше любого обитателя фермы. Забретт расцвела так, что многие мужчины бросали на неё заинтересованные взгляды.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: