Дэвид Эддингс - Обретение чуда
- Название:Обретение чуда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Эддингс - Обретение чуда краткое содержание
Кухонный мальчик Гарион всю свою жизнь (15 лет или около того) прожил на ферме под присмотром тети Пол. И поэтому колоссальным потрясением для него было узнать, что тетя Пол на самом деле легендарная волшебница Полгара, а странствующий сказочник — чародей Белгарат, и к тому же ее отец, и всем им предстоит куда-то срочно отправиться в поисках какой-то пропавшей вещи. Какую роль отводят ему во всем этом?
Данная книга является участником проекта «Испр@влено». Если Вы желаете сообщить об ошибках, опечатках или иных недостатках данной книги, то Вы можете сделать это здесь.
Обретение чуда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Это кое-что объясняет, — покачал он головой.
— Что именно? — полюбопытствовал Гарион.
— Верховный жрец Белара последнее время уж очень лезет в политику.
Очевидно, смог проникнуть во дворец намного успешнее, чем я предполагал.
— Королева? — испугался Гарион.
— Ислена просто помешана на волшебстве. Последователи культа Медведя проводят некоторые ритуалы, могущие показаться настоящим чародейством таким вот доверчивым простушкам.
Он быстро повернул голову туда, где король Родар беседовал с остальными королями и господином Волком, и глубоко вздохнул.
— Давайте лучше поговорим с Поренн, — предложил он и повёл всех к краю причала, где стояла маленькая светловолосая королева Драснии, глядя на холодные волны.
— Ваше величество! — почтительно начал Силк.
— Дорогой Келдар! — улыбнулась она.
— Не можете ли передать моему дяде кое-какие сведения?
— Конечно!
— Очевидно, королева Ислена совершила небольшую ошибку, — пояснил Силк. — Она связалась с последователями культа Медведя здесь, в Чиреке.
— Какой ужас, — прошептала Поренн. — Энхег уже знает?
— Трудно сказать, — пожал плечами Силк. — Думаю, если и знает, не скажет.
Гарион и я слышали, как Полгара велела ей прекратить это.
— Надеюсь, она послушает. Если история зайдёт слишком далеко, Энхег будет вынужден принять меры, и произойдёт трагедия, — Полгара говорила довольно категорично. Думаю, Ислена поступит как ей велено, но всё же сообщите дяде. Ему нравится быть в курсе дел.
— Обязательно скажу, — пообещала она.
— А также неплохо бы посоветовать ему не выпускать из виду храмы медвежьего культа в Бокторе и Коту, такие дела не делаются только в одном городе. Прошло уже почти пятьдесят лет со времени подавления культа.
Королева Поренн серьёзно кивнула:
— Тотчас же всё расскажу. Несколько моих людей засланы следить за членами секты. Как только мы возвратимся в Боктор, поговорю с ними и узнаю, что замышляется.
— Ваши люди? Вы так далеко зашли? — подначил Силк. — Быстро взрослеете, моя королева. Ещё немного, и станете столь же испорченной, как и мы все.
— В Бокторе постоянно плетутся интриги, Келдар, — чопорно заметила королева, — и дело не только в медвежьем культе. В нашем городе собираются торговцы со всего света, и не меньше половины из них — шпионы. Должна же я защитить себя и своего мужа!
— А Родар знает, чем вы занимаетесь? — лукаво осведомился Силк.
— Конечно. Даже в качестве свадебного подарка отдал с дюжину собственных шпионов.
— Совсем в духе истинного драснийца, — усмехнулся Силк.
— Но это так непрактично! Мужа всегда интересовало, как обстоят дела в других королевствах, поэтому я стараюсь быть в курсе того, что происходит в нашем, и хоть немного облегчить ему жизнь. Конечно, деятельность моя довольно скромна по сравнению с его масштабами, но всё же мне удаётся ничего не упустить из виду.
Поренн бросила кокетливый взгляд из-под опущенных ресниц.
— Если ты когда-нибудь решишься вернуться в Боктор навсегда, думаю, что смогла бы найти тебе работу.
— Что-то в последнее время предложения посыпались градом, — засмеялся Силк.
Глаза королевы внезапно стали серьёзными.
— Когда же ты вернёшься домой, Келдар? Перестанешь бродяжничать, возвратишься к своим? Мужу так не хватает тебя, ты мог бы быть гораздо более полезным Драснии в качестве главного советника Родара, чем в качестве бродяги.
Силк отвёл взгляд, щурясь на яркое зимнее солнце.
— Рано ещё, ваше величество. Я нужен Белгарату, а дело слишком важное, и бросить всё невозможно. А кроме того, я не готов к оседлой жизни. Люблю вести рискованную игру. Может, позже, когда все мы станем гораздо старше… кто знает?
Поренн вздохнула.
— Мне тоже тоскливо без тебя, Келдар, — тихо призналась она.
— Бедная маленькая одинокая королева, — полунасмешливо пробормотал Силк.
— Ты просто невозможен, — прошипела она, топнув крохотной ножкой.
— Делаю, что могу, — ухмыльнулся он.
Хеттар, обняв мать с отцом, одним прыжком вскочил на палубу маленького судна, приготовленного королём Энхегом.
— Белгарат! — окликнул он, пока матросы убирали швартовы, удерживающие корабль у пристани. — Встречаемся через две недели в развалинах Во Вейкуна.
— Будем ждать, — отозвался тот.
Матросы оттолкнули судёнышко от причала и начали выгребать из бухты.
Хеттар стоял на палубе; единственная длинная прядь волос развевалась по ветру.
Махнув рукой, он повернулся лицом к морю.
С корабля капитана Грелдика спустили сходни.
— Не пора ли на борт, Гарион? — спросил Силк. Осторожно поднявшись по раскачивающейся доске, они ступили на палубу.
— Передай дочерям, что я их очень люблю, — сказал Бэйрек жене.
— Обязательно, господин мой, — ответила Мирел обычным сухим голосом, которым всегда говорила с мужем. — Есть ли у тебя ещё какие-нибудь пожелания?
— Вернусь не скоро, — объявил Бэйрек. — Проследи, чтобы южные поля засеяли овсом, а западные оставили под парами. Насчёт северных распорядись сама. Не стоит перегонять скот на высокогорные пастбища, пока не растает снег.
— Буду заботиться, как могу, о землях и скоте моего мужа.
— Они и твои тоже, — заметил Бэйрек.
— Как пожелает мой муж.
— Ты никогда не успокоишься, так ведь, Мирел? — печально вздохнул Бэйрек.
— О чём вы, повелитель?
— Ладно, забудем.
— Не обнимет ли меня на прощанье повелитель? — осведомилась она.
— К чему? — пожал плечами Бэйрек, прыгнул на борт и сразу же спустился вниз.
Тётя Пол, тоже направлявшаяся к сходням, остановилась и серьёзно взглянула на жену Бэйрека, словно собираясь сказать что-то, но неожиданно громко рассмеялась.
— Что-то забавное, леди Полгара? — подняла брови Мирел.
— Очень, — с таинственной улыбкой ответила та.
— Будет ли мне дозволено разделить вашу радость?
— Обязательно, Мирел, — пообещала тётя Пол, — но боюсь испортить тебе всю радость, если расскажу слишком рано.
И, снова засмеявшись, ступила на сходни. Дерник поддержал её под руку, и оба поднялись наверх.
Господин Волк обменялся рукопожатием с каждым королём и ловко взобрался на борт. Постоял немного на палубе, оглядывая древний, окутанный снегом Вэл Олорн и нависающие над городом величественные вершины гор.
— Прощай, Белгарат! — окликнул король Энхег.
— Не забудь о менестрелях! — кивнув, отозвался Волк.
— Ни за что! — пообещал Энхег. — Удачи тебе!
Господин Волк, широко улыбнувшись, направился на нос. Гарион, повинуясь внезапному порыву, последовал за ним. Накопившиеся вопросы требовали ответа, а никто, кроме старика, не мог ему помочь.
— Господин Волк! — начал он, подойдя к причудливо изогнутому носу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: