Дэвид Эддингс - Обретение чуда
- Название:Обретение чуда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Эддингс - Обретение чуда краткое содержание
Кухонный мальчик Гарион всю свою жизнь (15 лет или около того) прожил на ферме под присмотром тети Пол. И поэтому колоссальным потрясением для него было узнать, что тетя Пол на самом деле легендарная волшебница Полгара, а странствующий сказочник — чародей Белгарат, и к тому же ее отец, и всем им предстоит куда-то срочно отправиться в поисках какой-то пропавшей вещи. Какую роль отводят ему во всем этом?
Данная книга является участником проекта «Испр@влено». Если Вы желаете сообщить об ошибках, опечатках или иных недостатках данной книги, то Вы можете сделать это здесь.
Обретение чуда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Что, Гарион?
Не зная, как лучше спросить, Гарион начал издалека:
— Как тётя Пол это сделала? Ну, с глазами старой Мартжи?
— Воля и Слово, — ответил Волк, закутываясь в развевающийся на пронизывающем ветру плащ. — Не так уж сложно.
— Всё равно не понимаю, — покачал головой Гарион.
— Приказываешь, чтобы произошло всё как ты желаешь, и произносишь Слово.
Если Воля твоя достаточно сильна, всё сбывается.
— И ничего больше? — чуть разочарованно спросил Гарион.
— Ничего.
— А Слово это — волшебное?
Волк засмеялся, глядя на белое солнце, льющее холодные лучи на зимнее море.
— Нет. Волшебных слов не бывает. Некоторые люди верят в них, но это не так. Гролимы знают странные слова, но они, в сущности, ни к чему. Достаточно любого слова. Самое главное — Воля, а Слово — только способ выразить её.
— Я мог бы сделать это? — с надеждой спросил Гарион. Волк внимательно поглядел на него.
— Не знаю, Гарион. Я был ненамного старше тебя, когда впервые сотворил чудо, но до этого уже несколько лет жил у Олдура, поэтому разница большая.
— Что тогда произошло?
— Учитель хотел, чтобы я передвинул булыжник, вроде бы он валялся на его пути. Я попытался сделать это, но камень был слишком тяжёл, и в конце концов, разозлившись, я приказал ему откатиться с дороги. Так и вышло. Сначала я немного удивился, но Учитель не нашёл в этом ничего странного.
— Ты сказал: «Откатись»? И всё? — недоверчиво переспросил Гарион.
— И всё, — пожал плечами Волк. — Оказалось, это так просто, что я спросил себя, почему раньше не подумал повелеть камню освободить дорогу. В то время мне казалось, всякий может совершить чудо, но люди сильно изменились с тех пор, и сейчас вряд ли такое возможно, хотя трудно сказать.
— Я всегда думал, что чародейство не обходится без долгих заклинаний, странных знаков и тому подобного, — заметил Гарион.
— Это всё уловки фокусников и шарлатанов, чтобы обманывать доверчивых людей; всякие заклинания и волхвования тут ни при чём. Всё дело в Воле.
Сосредоточь Волю и произнеси Слово. Всё произойдёт, как пожелаешь. Иногда помогает какой-нибудь жест, но тоже необязательно. Твоя тётя, однако, не может без этого обойтись. Много сотен лет пытаюсь отучить её от глупой привычки.
Гарион ошеломлённо мигнул.
— Сотни лет? — ахнул он. — Сколько же ей?
— Выглядит она гораздо моложе, а кроме того, спрашивать у женщины о возрасте невежливо.
Внезапная ошеломляющая пустота окутала сердце Гариона. Самые худшие его страхи подтвердились.
— Значит, она не настоящая моя тётя? — уныло пробормотал он.
— Почему ты вдруг спросил это?
— Но как же она может быть моей родственницей? Я всегда думал, что тётя Пол — сестра моего отца, но если ей сотни лет — такое просто невозможно.
— Слишком любишь это слово, Гарион, — упрекнул Волк, — но когда вдумаешься, поймёшь: в жизни почти не бывает невозможного.
— Но как же это? Моя тётя?
— Ладно, — решился Волк. — Полгара действительно, строго говоря, не совсем сестра твоего отца. Кровные узы между ними гораздо сложнее. Она сестра его прабабки…
— Значит, она пратетя? — со слабой искоркой надежды спросил Гарион. Хоть что-то, по крайней мере, прояснилось!
— Не знаю, стоит ли так к ней обращаться, — ухмыльнулся Волк. — Полгара может оскорбиться. Но почему тебя всё это так интересует?
— Боялся, что она просто называется моей тётей и между нами нет родства, — признался Гарион, — очень давно боялся.
— Чего же ты опасался?
— В общем, трудно объяснить, — вздохнул мальчик. — Видишь ли, я совсем не знаю, кто я на самом деле. Силк говорит, я не сендар, а Бэйрек — что напоминаю райвена, но не очень. Я всегда считал себя сендаром, как Дерник, но, наверное, Силк прав. Я ничего не знаю о родителях, о своём народе, совсем ничего. Если тётя Пол не родственница, тогда у меня никого не осталось в мире, а быть одиноким — ужасно плохо.
— Но теперь всё в порядке, правда? — спросил Волк. — Полгара твоя настоящая тётя, по крайней мере в жилах у вас течёт одна кровь.
— Я так рад, что ты рассказал об этом. Теперь мне легче.
Корабль начал медленно отходить от причала…
— Господин Волк! — поражённый внезапной мыслью, воскликнул Гарион.
— Что, малыш?
— Тётя Пол — моя настоящая пратетя?
— Да.
— И она твоя дочь?
— Должен признать, так оно и есть, — сухо ответил Волк. — Правда, пытаюсь забыть об этом, но отрицать не могу.
Гарион вдохнул побольше воздуха и ринулся в атаку:
— Если она моя тётя, а ты её отец, не значит ли это, что у меня есть дедушка или кто-то вроде?
Волк как-то испуганно встрепенулся.
— Ну да! — неожиданно засмеялся он. — Похоже, ты прав. Никогда раньше не задумывался!
Глаза Гариона неожиданно наполнились слезами; он порывисто прижался к старику.
— Дедушка, — повторил мальчик, как бы прислушиваясь к себе.
— Ну-ну, — пробормотал Волк мгновенно охрипшим голосом, — какое замечательное открытие. — И неуклюже потрепал Гариона по плечу.
Оба были немного смущены таким проявлением чувств и молча стояли, наблюдая, как гребцы выводят корабль в открытое море.
— Дедушка! — наконец решился Гарион. — Что на самом деле произошло с моим отцом и матерью? Как они умерли?
Лицо Волка внезапно омрачилось.
— Пожар, — коротко ответил он.
— Пожар? — слабо повторил Гарион, и в воображении его возникли один за другим ужасные сцены невыносимых мучений. — Как это случилось?
— Неприятная история, — угрюмо вздохнул Волк. — Ты в самом деле уверен, что хочешь знать?
— Мне нужно, дедушка, — твёрдо ответил Гарион. — Я должен знать о них всё.
Не понимаю почему, но это очень важно.
— Ну хорошо, Гарион, ты, наверное, прав. Если ты достаточно вырос, чтобы задавать вопросы, значит, можешь уже услышать ответы.
Сев на скамью, защищённую бортом от пронизывающего ветра, Волк похлопал по доске.
— Иди, садись рядом.
Гарион, усевшись, поплотнее закутался в плащ.
— Ну, — задумчиво проговорил Волк, почесав бороду, — с чего бы начать?
Немного поразмышляв, он наконец объяснил:
— Твой род очень древний, Гарион, и, как все такие роды, имеет врагов.
— Врагов? — поразился Гарион.
Подобная мысль никогда не приходила ему в голову.
— Вполне обычная история, — пожал плечами Волк. — Если мы делаем что-то, не понравившееся другим, они нас ненавидят, и эта ненависть копится годами, пока не превращается в нечто вроде религии и распространяется не только на нас, но и на всё, связанное с нами. Так или иначе, давным-давно враги твоей семьи стали настолько опасны, что мы с твоей тётей решили: единственный способ защитить твоих родных — спрятать их.
— Ты рассказываешь не всю правду, — упрекнул Гарион.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: