Бек Макмастер - Интригующее дело Механического Монстра
- Название:Интригующее дело Механического Монстра
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бек Макмастер - Интригующее дело Механического Монстра краткое содержание
Друзья, партнеры и профессионалы… Почему же это дело портит их отношения?
В викторианском Лондоне, управляемом пьющей кровь элитой, прагматичная и ловкая Перри Лоуэлл состоит в Гильдии Ночных ястребов — грязнокровных, которые охотятся за убийцами и ворами. Перри и ее обаятельному безрассудному напарнику Гаррету поручают найти пропавшую театральную актрису. Плевое дело.
Но в театре, где полно подозреваемых, включая флиртующую дублершу, и ходят слухи о Механическом Монстре, напарников охватывает напряжение. Смогут ли они раскрыть это дело или уже слишком поздно, раз убийца успел наметить Перри своей следующей жертвой?
Предупреждение: Это не традиционная история со счастливым концом. События рассказа происходят за три года до «Закаленных страстью» и являются предысторией романа о Перри и Гаррете. В борьбе характеров кто-то из упрямцев, возможно, поймет, что они значат друг для друга.
Расследование ведется еще до встречи Линча и Розы и, соотвественно, передачи власти в Гильдии Гаррету.
Интригующее дело Механического Монстра - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Интересно, почему Нелли так много скрывала? Зачем встречалась с возлюбленным в парке? Она актриса, значит, нет нужды блюсти репутацию. И это не значит, что я не питаю к актрисам уважения, — заявила Перри.
— Интересная мысль… ты права. Нелли вела себя так, будто ей было, что скрывать.
— Но от кого? — Перри подумала и выдала пришедшую на ум мысль: — Внучка говорила про молодого человека? Хоббс был мужчиной средних лет. Сколько лет внучке?
— Двадцать.
— Она бы не посчитала Хоббса «молодым». А более подробного описания возлюбленного случайно нет?
— Из-за шляпы цвет волос было не рассмотреть. Высокий, долговязый, в твидовом костюме. Они стояли слишком далеко, но внучка помнит ту встречу. Она еще подумала, мол, как хорошо, что у Нелли появился возлюбленный. Молодая актриса всегда была добра к ее бабушке. Присматривала за ней.
И мисс Рэдклифф говорила, что к цветам прилагалась записка от кого-то по имени то ли Ник, то ли Мик. Неужели они ошибались? Что если Нелли тайно встречалась с кем-то, о ком они пока понятия не имеют?
— Давай продолжим поиски.
Напарники вернулись в гостиную. Несколько долгих минут они безуспешно рыскали по помещению.
Рукописная пьеса с загнутыми страницами лежала на краю кресла у окна, будто Нелли просматривала ее за день до своего исчезновения. На полях остались комментарии. Перри раньше уже видела эту вещь, но не стала ее внимательно разглядывать, а теперь принялась листать страницы.
«О, Нед, мне нравится эта реплика. Просто потрясающе! И так бесстыдно».
Перри собиралась отложить пьесу, но тут заметила обращение к автору:
«Негодник! Я точно знаю, с кого ты писал Эдварда Мэхью. Это же вылитый Джеймс! Весь такой важный, с отношением “я знаю, как лучше”! А Кларисса случайно не окажется его тайной сестрой?»
Перри остановилась, затем пролистала большим пальцем несколько страниц. Еще одна надпись привлекла ее внимание.
«А теперь Кларисса встретит конюха? Я прямо помираю от хохота. Потрясающе! Интересно, вспомнит ли об этом Джеймс, когда увидит на сцене? А Роммель? Прошу, скажи, что этот надменный лорд не женится на бедняжке Клариссе и его ждет пренеприятная смерть?»
Перри вернулась к началу и зачиталась. Комедийная пьеса, героиню которой, Клариссу Донован, к неудовольствию ее сводного брата Эдварда преследует противный лорд Картхарк. А Кларисса крутит роман с конюхом брата прямо под носом у Эдварда и лорда Картхарка.
Шутки были весьма вульгарного толка. Перри удивили некоторые выходки Клариссы. Впрочем, Гаррет бы такое оценил.
— Что ты нашла? — спросил он, заметив ее увлеченность.
— Точно не знаю. Мне кажется, тут что-то есть. Думаю, у Нэлли был возлюбленный — некий Нед. Глянь-ка! — Перри показала напарнику заметку о Джеймсе. — Но не Джеймс. Скорее всего, изобретатель был ее братом.
Наконец они что-то выяснили о семье Нелли. Эта дама была загадкой.
— Нед. По-моему, есть такой рабочий в театре.
— И два Эдварда. Актер и костюмер, который по совместительству билетер.
А вдруг цветы, которые видела у подруги мисс Рэдклифф, прислал этот «Нед»?
Гаррет с улыбкой посмотрел на Перри.
— Отлично. Пора опросить кандидатов на роль Неда.
Первый Нед — симпатичный молодой билетер — недоверчиво вскинул брови, когда его спросили об отношениях с Нелли.
— Я и Нелли Тейт? — переспросил он, краснея. — Блин, кабы мы встречались, об этом бы все знали. Чтоб мне провалиться, кабы мне так повезло! — Потом его радость померкла. — Или нет. Лорд Роммель бы взбесился.
— Точно не он, — пробурчал Гаррет, отправляясь искать рабочего сцены. — Уверен, он не смог бы написать такую яркую пьесу.
— А еще он боится Роммеля. Интересно, с чего бы? — прошептала Перри.
Они молча переглянулись. Гаррет обнял ее за талию, ведя за кулисы.
Несколько молодых мужчин меняли декорации. Двое из них смеялись, но третий выглядел усталым, щеки ввалились, под глазами залегли темные круги.
Стоило Перри увидеть его, как она остановилась.
— Он как-то спрашивал меня о Нелли. Тогда я не обратила на это внимание.
Гаррет еще раз оглядел парня. Высокий, стройный, рыжеволосый. Вряд ли этот тип мог увлечь молодую актрису вроде Нелли, но с женщинами никогда нельзя быть уверенным.
— Эдвард Бархэм? — позвал Гаррет, сверившись со списком имен, предоставленным им Фозерхэмом.
Усталый парень поднял голову. Как только он увидел ястребов, то побелел и бросился вон.
— Это он! — воскликнула Перри, отойдя от шока.
Они кинулись за беглецом.
Бархэм пробежал через кулисы и по сцене, спрыгнул в оркестровую яму и взобрался на сиденье.
Перри преследовала Неда и прыгнула так, что длинные полы кожаной куртки разлетелись точно крылья. Гаррет собрался последовать за ней, но заметил двигающуюся тень наверху кулис.
Какого?…
Он увидел, как свет блеснул на чем-то металлическом, и мгновенно пришел в ужас.
— Осторожно! — закричал Гаррет, спрыгивая со сцены, и кинулся за напарницей.
Перри остановилась и оглянулась через плечо. И только это спасло ей жизнь.
Раздался выстрел, и от металлической лестницы рядом посыпались искры. Пуля едва не задела Перри. Гаррет свалил напарницу на пол и перекатился так, чтобы оказаться сверху. Мир словно затянула алая пелена, по жилам пробежал голод вместе с волной убийственной ярости. Зрение обострилось, внутренний хищник проснулся.
Перри в шоке посмотрела на кулисы.
— Сукин сын! Неужели кто-то только что…
Да. Кровь застыла в жилах Гаррета.
— Не высовывайся.
Гаррет убрал ее с дороги, спрятал за креслом и вытащил пистолет, посматривая наверх. Тень метнулась по металлическому каркасу.
— Похоже, моя уловка сработала.
Он только не ожидал, что на Перри могут напасть. А стоило бы. Гаррет разозлился.
Перри посмотрела на дверь, которая все еще моталась туда-сюда после побега Неда Бархэма.
— Черт побери!
— Уходи, выследи Бархэма, а я тут разберусь.
Самое правильное решение.
— Нет!
Ее глаза загорелись. Перри явно вспомнила, что случилось в прошлый раз, когда они разделились.
— Меня не пристрелят. — Гаррет видел лишь край тени, скрытой в темноте кулис. Ему нужно шевелиться сейчас, чтобы поймать ублюдка. — Выясни, почему Бархэм сбежал. И подтверди наши подозрения насчет Нелли и Хоббса.
Перри заколебалась. Она сунула аудио-коммуникатор в ухо и взяла в руки пистолеты.
— Оставайся на связи и будь осторожен. Я вернусь как можно скорее.
— Обязательно. — Гаррет посмотрел на кулисы, следя за злодеем, и кинулся вперед под прикрытие сцены.
Нед Бархэм успел намного обогнать Перри, но она умела находить следы запахов на бегу, и вскоре стало ясно, что он воспользовался тайными проходами в театре, чтобы скрыться. Теперь он уже не бежал, а спрятался.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: