Роберт Сальваторе - Маска Тени
- Название:Маска Тени
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Сальваторе - Маска Тени краткое содержание
Мэймуна ограбил маг в маске, а демон оставил умирать. Но мальчик отказывается отдавать магию, которая принадлежит ему по праву. Убеждённый, что ключ к восстановлению Камня Тиморы находится у Дзирта До'Урдена, он следует за тёмным эльфом через всю пустыню Калим в доки Калимпорта. Там капитан Дюдермонт предлагает мальчику убежище на своем корабле, не сознавая, какую цену придется заплатить за свою верность. Пока бури играются "Морской Феей", и пираты обстреливают ее палубу, на островах Муншае собирается таинственная сила, угрожающая разбить корабль Дюдермонта у своих берегов.
Маска Тени - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нет! — крикнул я. — Капитан! Хрисаор бросает корабль!
Я поглядел на нашу палубу, как раз в тот момент, когда шляпу Дюдермонта сорвало, унося ветром.
Небо потемнело. Парус, за который я цеплялся, затрепыхался, словно пытаясь скинуть меня вниз. Моя рука разболелась. Я не мог больше держаться. Никто не придет ко мне на помощь.
Я вынул свой кинжал, выпуская парус.
Тяжело, я приземлился на палубу. Волны боли пронзили мою левую ногу.
Как только я оказался внизу, шторм разыгрался в полную силу. Воздух наполнился густым снегом, который наискось осыпал нашу палубу. Порывы ветра закручивались. Немногие паруса, что мы оставили открытыми, грозили унестись прочь, оторванные от мачт. Они не могли поймать и воспользоваться ветром, и потому мы стояли на месте. Другой корабль исчез полностью. Экипаж скользил по палубе, и я скользил вместе с ними, не в состоянии удержать равновесие на раскачивавшейся мокрой палубе.
Только капитан Дюдермонт стоял ровно, ухватившись за руль.
Наконец, мне удалось подтянуться к перилам и посмотреть вниз, на бушующее море. Но я не видел ничего, кроме белой пены. Хрисаор сбежал, находя безопасное место под водой.
Вдруг, палуба под моими ногами подпрыгнула. Весь корабль поднялся в воздух, пойманный огромной волной. Вода несла нас за собой. Несла быстрее, чем когда-либо мог нести ветер.
Голос, возвысившийся над шумом урагана, был голосом Счастливчика.
— Капитан! Он… — остальная часть его фразы была отнесена прочь яростными порывами ветра.
Но значение слов моряка стало ясно позже, когда Госпожа Удача появилась сбоку от Морской Феи, идя всего в десяти футах от нашего борта.
С громким треском наши грот-мачты столкнулись.
Оба судна резко остановились.
Однако, слово «остановились» не касалось меня. Как и остальных членов экипажа.
Мы пролетели через палубу. Я врезался в движущуюся бочку, отлетая прямо в Счастливчика, прежде, чем наконец смог замереть на передней палубе.
Снег утих достаточно, чтобы показать капитана Дюдермонта. Он выпрямился, все еще стоя у руля, и поднял в руке меч. Ветер стал слабее, и потому мы смогли услышать его призыв.
— К оружию! — кричал он. — И к перилам! К бою!
— К оружию! — повторил Счастливчик, с трудом вставая на ноги.
Глава восемнадцатая
Я наблюдал за тем, как люди на Морской Фее, покачиваясь, поднимаются на ноги. Они потирали ушибы и ссадины. Они хватались за оружие.
Затем, они бросились к пиратскому кораблю.
Последние несколько месяцев мы упорно тренировались, совершенствуя тактику боя и мастерство сражения на мечах. Но за ту секунду, что минула до того, как толпа пиратов столкнулась с командой, все наша тренировка, казалось, исчезла.
Палуба погрузилась в хаос.
Я забился за опрокинутую бочку, так как обещал капитану держаться подальше от боевых действий. И мне очень хотелось сдержать обещание. В конце концов, что хорошего я мог сделать с моей ноющей ногой и больной рукой?
Над водой разнесся шум, и боевые кличи быстро сменились криками боли.
Когда первый из мучительных стонов разорвал воздух, я едва не задохнулся. Я наблюдал за тем, как формируется линия фронта, как та же линия ломается, как толпа рвется к железным перилам, как люди останавливаются, отступая назад. Я наблюдал за тем, как оседает на палубу снег, слушал, как скрепит древесина спутавшихся кораблей, как стонут на ветру мачты.
Я в ужасе наблюдал за тем, как снег окрашивается красным.
Выглянув из своего укрытия, я увидел человека, перелетевшего через перила. С криком он упал в ледяную воду. Я не знал, был ли это один из нас или же кто-то из пиратов.
Я забился дальше за бочку и обнял колени. Это все моя вина, напомнил я себе. Это я начал плаванье. Но сам прятался тут, в укрытии, пока мужчины умирали за меня. Я больше не мог выдержать подобного.
Собрав все мужество, я отодвинул бочку и встал. Сделав шаг-другой, я кинулся бежать по скользкой палубе. Мне хотелось перепрыгнуть через перила, чтобы присоединиться к драке. Встряхнув свой стилет, я превратил его в длинный меч. А потом я увидел её.
На краю сражения металась небольшая фигурка: девушка с пшеничными волосами и чистейшими зелеными глазами. В каждой руке она сжимала кинжал, двигаясь, как воин, сохраняя идеальное равновесие.
А потом она увидела меня.
Между нами лежало двадцать ярдов, но я чувствовал себя так, словно стоял с ней лицом к лицу. Девушка держалась так холодно, словно была самим воплощением бушующего вокруг ледяного шторма. Она стиснула зубы, выдвинув подбородок.
Бегом, Джоэн пронеслась по палубе, перепрыгивая через перила одним изящным прыжком и приземляясь в нескольких ярдах передо мной. Поднявшийся ветер снова заглушил звуки сражения. Снег западал быстрее, заслоняя бой, идущий вокруг нас.
Я поднял руки, отводя меч. Мне хотелось показать девушке, что я не желаю ей зла. Джоэн кинулась ко мне, крепко прижимая руки к телу. На мгновение мне показалось, что она хочет обнять меня.
Вместо этого она ударила меня рукоятью кинжала. Та врезалась в мой лоб и заставила меня пошатнуться. Я упал, проскользив через пол палубы.
Я поднял меч и вскинул голову, ожидая, что она окажется прямо надо мной. Нетвердо поднявшись на ноги, я приготовил оружие.
— Никогда не ослабляй защиту в бою, м? — сказала она, крадясь по направлению ко мне. — Бесплатный урок для тебя. Следующий будет стоить дороже.
Я поднес свой меч ко лбу, касаясь кожи там, куда пришелся удар её ножа, а затем резко отдернул лезвие, отдавая ей притворный знак уважения.
— Так ты еще чему-то хочешь научить меня? — сострил я, вставая в ту позицию, которой научил меня тренер из Глубоководья.
— Многому, ребеночек, — пообещала она, выплевывая последнее слово, словно оскорбление.
Я знал, что девушка зла на меня, поэтому позволил ей провести первые атаки, ожидая, пока её гнев иссякнет.
Слева, слева, слева, она ударяла своими кинжалами, целясь не в меня, но в мой клинок. Она собиралась выбить рапиру из моих рук — иначе, её восьмидюймовые лезвия не смогли бы добраться до меня, и ей оставалось только броситься на мой клинок.
Легким движением запястья я парировал каждый её выпад. Казалось, нечувствительность левой стороны моего тела осталась в прошлом. Мое искусство владения мечом поражало даже меня.
— Теперь тебе легче? — с сарказмом спросил я.
— Ты все еще на ногах.
— Это значит “да”?
Она зарычала, повторяя свою атаку. Если она хотела убить меня, то могла бы сделать это, когда атаковала в первый раз. Но она не сделала этого, бросив свой кинжал. Ослабляя свою защиту. Мой пульс участился. Быть может, она все-таки желала убить меня.
Слева, справа, слева. Но пока второй клинок ударял слева, она быстро шагнула в сторону и прижала правый кинжал к груди. Когда я развернул свой меч, пытаясь сдержать её атаку, она сделала шаг ко мне. Я не смог отреагировать достаточно быстро, и моя позиция была не выгодной. Когда я попытался компенсировать это, ударяя клинком в её сторону, мой удар пришелся по её правому кинжалу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: