Барбара Сигел - Сага о копье: Омнибус. Том III
- Название:Сага о копье: Омнибус. Том III
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Кузница книг InterWorld'a
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Сигел - Сага о копье: Омнибус. Том III краткое содержание
Затерянный во Времени и Пространстве волшебный мир Кринн…
Много веков назад Боги отвернулись от людей и на земле воцарился хаос. Никто уже не верил в то, что Боги существовали и только некоторые продолжали искать подтверждения, что Боги существуют и они вернутся. Злая сила, во главе с темной королевой Такхизис, стремится завоевать мир, и только вера в Богов может спасти людей от темных сил…
Книга производства Кузницы книг InterWorld'a.
https://vk.com/bookforge — Следите за новинками!
https://www.facebook.com/pages/Кузница-книг-InterWorldа/816942508355261?ref=aymt_homepage_panel — группа Кузницы книг в Facebook.
Сага о копье: Омнибус. Том III - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Рис был сильным, то есть, был когда-то, до того, как началось его сумасшедшее путешествие. Плохая и скудная еда, тяготы пути, сидение в тавернах сказались и на его теле, и на его духе.
И, словно желая доказать, что все обстоит именно так, на него навалилась усталость. Голова упала на грудь, и следующее, что он осознал, — его будит кто-то из команды, указывает на веревочный трап, сброшенный с борта корабля.
Маленькая лодка прыгала на волнах вверх-вниз. Трап тоже болтался, причем все это двигалось вразнобой. Время от времени лодка и трап сближались, а потом между ними снова расширялась пропасть — пропасть, заполненная чернильно-черной морской водой.
Капитан уже был на борту. Гребцы-минотавры поглядывали на Риса и многозначительно кивали в сторону трапа. Один из минотавров дал понять жестами, что, если Рис не прыгнет сам, он зашвырнет его туда.
Монах поднял эммиду.
— Я не могу прыгать с посохом, — произнес он, надеясь, что если они не поймут его слов, то хотя бы угадают смысл по жестам.
Минотавр пожал плечами и сделал вид, будто что-то выбрасывает. Рису показалось, что тот предлагает ему выбросить эммиду в море. Он подумал, что, возможно, ему самому уготован подобный конец. Рис посмотрел на фальшборт корабля, который виднелся где-то высоко-высоко над ним, затем, взяв посох как копье, прицелился и метнул.
Эммида описала изящную дугу над планширом и приземлилась на палубу. Настала очередь Риса.
Он встал на банку, стараясь согласовать свои движения с бешено пляшущей лодкой. Рядом промелькнул веревочный трап. Рис в отчаянии потянулся к нему. Схватился одной рукой, промахнулся другой и потерял равновесие. Он едва не выпустил перекладину и не свалился в воду, но минотавр подпихнул его сзади, и монах сумел подняться. Еще два минотавра подхватили его, когда он добрался до планшира, затащили на борт и опустили на палубу.
На корабле царила суматоха, капитан отдавал приказы, а моряки бежали их выполнять — сновали по палубе, карабкались на реи. Холщовые паруса развернулись, якорь втянули наверх. Рис болтался у всех под ногами, его толкали, пинали, о него спотыкались и проклинали. Наконец один из минотавров, выполняя приказ капитана, подхватил монаха и оттащил его к стоящим на палубе ящикам с грузом.
Он проворчал что-то, чего Рис не понял, но по жесту догадался, что ему велят оставаться здесь и не путаться под ногами.
Крепко сжимая эммиду, монах в какой-то полудреме наблюдал за упорядоченным безумием, пока его не окликнул знакомый голос:
— Вот ты где! А я гадал, куда ты подевался.
— Паслен! — воскликнул он, озираясь по сторонам и не видя друга.
— Я внизу, — сказал кендер.
Рис посмотрел вниз — кендер оказался запертым в одной из клеток. Безутешная Атта сидела в другой. Монах опустился на корточки, просунул руку сквозь прутья и погладил собаку по носу.
— Прости меня, Паслен, — сказал он горестно. — Я постараюсь вытащить нас отсюда.
— Это, кажется, будет непросто, — угрюмо заметил кендер, глядя на Риса из-за решетки.
Кендера с Аттой погрузили среди прочего скота. Рядом с клеткой Паслена стояла клетка с дремлющим хряком.
— Витает над всем этим что-то странное, Рис, причем я говорю не о запахе. Тебе не кажется странным все случившееся?
— Кажется, — мрачно согласился Рис. — Но, с другой стороны, я так мало знаю о минотаврах.
— Я не об этом. Во-первых, — начал объяснять Паслен, — ты видишь здесь других пленников? Ну какая банда вербовщиков выйдет на берег ради того, чтобы схватить пару человек, один из которых кендер? Хотя я, конечно, кендер с рогами, — добавил он, явно гордясь. — Потом, при появлении корабля пиратов-минотавров, бросающего якорь в виду города, весь народ Нового Порта должен был схватиться за оружие. Колокола должны были бить тревогу, женщины вопить, солдаты маршировать, катапульты метать камни. А вместо этого минотавры расхаживают по улицам, как у себя дома.
— Ты прав, — задумчиво протянул Рис.
— А если так, — продолжал Паслен приглушенно, — значит, никто их не видел. Кроме нас.
Он сел на пятки в своем ящике и поглядел на друга.
Корабль уже вышел в открытое море и несся по океану на всех парусах. Поймав ветер, он просто полетел по воде. Черные валы откатывались с бортов, пенные брызги падали Рису на лицо.
Чтобы мощный ветер не переломал их, весла втянули внутрь. Барабан молчал.
Скорость корабля нарастала. Паруса раздулись, туго натянутые ветром. А тот все крепчал и крепчал. Риса едва не свалило с ног, и он схватился за планшир, чтобы устоять. Нос корабля то вздымался, то нырял вниз; едва коснувшись волны, корабль тут же взлетал над ее поверхностью. Соленая вода окатывала палубу.
Уверенный, что они вот-вот пойдут ко дну, Рис обернулся посмотреть, как минотавры ведут себя в столь опасной ситуации.
Капитан стоял у руля, выпятив грудь, сам похожий на раздутый парус. Ветер бил ему в физиономию, и он с восторгом втягивал его в легкие. Команда, как понял Рис, пребывала в отличном настроении — остальные минотавры тоже радовались ветру, бьющему в лицо.
Гигантская волна начала вздыматься под ними. Корабль заскользил по ее поверхности все выше и выше, продолжая подниматься, он взмыл в небо.
Волна с оглушительным грохотом разбилась где-то далеко под килем корабля. А судно минотавров, поднявшееся над морем, неслось теперь на волнах ночи.
Атта в ужасе завыла. Паслен затряс прутья клетки.
— Рис! Что происходит? Мне не видно! Нет, постой! Если это слишком страшно, то не говори. Я не хочу знать!
Паслен ждал. Монах ничего не отвечал.
— Просто кошмар, да? — несчастным голосом спросил кендер и осел в своей клетке.
Рис держался за планшир. Ветер хлестал его. Море вскипало и клубилось далеко под кораблем. Клочья облаков бились на мачтах, словно обрывки парусов.
— А я тебе говорил, Рис! — прокричал Паслен. — Невозможно убежать от Бога!
Монах провел руками по посоху. Он знал на нем каждую щербинку, каждую царапину, каждую вмятину. Он ощущал структуру древесины, годовые кольца, рассказывающие обо всем, что было в жизни дерева: летние месяцы, сухие и жаркие, теплые весенние дожди, осень, сверкающая великолепными красками, и молчаливая, замершая в ожидании зима. Он ощущал внутри эммиды дыхание своего Бога, и не только потому, что посох был благословлен им. Дыхание Бога присутствовало во всем живом.
Дыхание Бога было надеждой.
Рис потерял надежду, точнее, отринул ее от себя. Но она все равно возвращалась к нему. Упорно, настойчиво.
Он стоял, удерживая равновесие на дрожащей палубе, ветер лаял, недобрая ночь била ему в лицо, призрачный корабль уносил его в неизвестном направлении. Он положил голову на посох, закрыл глаза и заглянул в себя.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: