Лиланд Модезитт - Магия Отшельничьего острова
- Название:Магия Отшельничьего острова
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2002
- Город:М.
- ISBN:5-17-012628-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лиланд Модезитт - Магия Отшельничьего острова краткое содержание
Это — мир вечной войны Черных и Белых магов.
Мир великой войны хаоса и порядка.
Только — в войне этой магию Порядка подчинили себе Черные... а воистину, может ли быть по-иному, если Черная Магия — плоть плоти и кровь крови ритуального искусства?
Белым же достался на долю Хаос. И воистину, кто поспорит с этим, если Белая Магия — свободное, творящее будущее искусство?
Черные маги поселились на острове Рекласс, а тех, кто не стремится к совершенству, кому наскучил извечный порядок, изгоняют на континент, в царство Белой Магии. Одним из таких изгнанников оказывается юноша Леррис, который сам не знает своей истинной магической природы и которому суждено потрясти до основания Царство Хаоса...
Магия Отшельничьего острова - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Этот путник поедет с нами в Кифриен, — заявил воин вооруженным людям, снова начавшим собираться вокруг. — Раз он вышел к нашему посту, мы, во исполнение приказа, должны доставить его к субкомандующему. Я, Шерван, буду сопровождать его лично. Вместе с Пендрилом.
Остальные разомкнули круг.
— Ты напоишь коня, Баррабра даст тебе что-нибудь перекусить, и мы отправимся в путь, — сказал Шерван, обращаясь уже ко мне.
— С этим не будет сложностей?
Он покачал головой:
— Никаких. И прошу прощения за то, как мы тебя встретили. Прошло слишком много времени...
— Много времени?
— Прежде у нас охотно принимали выходцев с Отшельничьего, но теперь мы видим их очень редко.
Я кивнул, понимая, что и в этом замешан Антонин.
Гэрлок громко фыркнул, напоминая об обещанной ему водице.
— Что угодно? — послышался с крыльца женский голос. Обладательница его стояла в тени навеса, и я мог разглядеть лишь довольно пышную фигуру.
— Это Баррабра, — пояснил Шерван.
— Мне надо напоить мою лошадь.
— Эго лошадь? — рассмеялась женщина.
Я тоже улыбнулся:
— Видимо, все-таки лошадь, раз сумела перенести меня и через Рассветные, и через Малые Отроги.
Шерван одарил Баррабру многозначительным взглядом, а когда я повел Гэрлока под уздцы в обход дома к корыту с водой, последовал за мной.
— ...А галлосцы не прекращают вторгаться, — говорил между тем Шерван. — Мы никогда не вступаем в схватку, если не имеем преимущества, и, как правило, они теряют троих своих бойцов за каждого нашего. Гористый рельеф помогает нам держать оборону...
Я перевел взгляд с припавшего к лохани Гэрлока на сгущавшиеся над Малыми Отрогами темные тучи. Они казались мне неестественными, однако мои познания в магии были слишком ограничены, чтобы судить об этом с уверенностью.
— Эти тучи...
— ...А кроме нее — только та метательница ножей...
— Какая метательница?
— Но ты, кажется, спрашивал про тучи.
— Про тучи потом. Расскажи про метательницу.
— Такого умения метать ножи я отродясь не видывал. Да и насчет туч... Раньше у нас таких туч не бывало, со...
— Меня интересует метательница!
— ...Как говорят, со времен великих Белых магов. А метательница — лучше нее просто быть не может. Трусливые галлосцы — до того, как они все превратились в бешеных псов, — лишь завидя черного коня, бежали сломя голову, зная, что от ножей и меча этой парочки не спасешься. Других таких бойцов не сыскать.
Меня так и подмывало задушить добродушного Шервана, однако это намерение осталось неосуществленным. Гэрлок тем временем закончил пить, и я выудил для него из седельной сумы последнюю оставшуюся от Бреттелевых припасов фуражную лепешку.
— Ух ты! Как это у тебя получается?
— Что?
— Корм для лошадки. Ты берешь его прямо из воздуха. В жизни не видел ничего подобного. Бьюсь об заклад — даже Великому Белому Магу такое не под силу.
Я вздохнул, потому как позабыл о том, что сумы прикрыты щитом. Не хватало еще, чтобы этот словоохотливый малый раззвонил всюду о моей способности творить еду из ничего.
— Не из воздуха — из мешка. Просто он припрятан.
— Ну конечно, припрятан! Впрочем, как будет угодно почтенному магу.
— Когда мы отправимся в Кифриен? — чуть ли не в отчаянии спросил я.
— Пендрилу нужно привести своего коня, а тебе — подкрепиться перед дорогой. Поставь своего пони в тенечек и пойдем поедим.
Я сделал глубокий вздох.
— Ладно. Пойдем поедим, но за обедом ты побольше расскажешь мне про метательницу ножей.
— Эй, Шерван! — послышался голос Баррабры. — Хватит молоть языком! Дай бедному магу перекусить. Нам всем, между прочим, тоже хотелось бы с ним потолковать.
На ведущих к каменной арке в задней стене здания ступенях появилась женщина. Как я и предполагал, она оказалась пышнотелой, а ее длинные и светлые, в отличие от коротких черных волос Шервана, кудри были заколоты за ушами зелеными гребнями.
— Ну конечно, Баррабра тут всем заправляет, и ей охота все знать, — продолжал тарахтеть молодой воин.
— Шерван, умолкнешь ты наконец?!..
Молодой человек улыбнулся и пожал плечами.
Он завел меня в просторную, прохладную конюшню, в которой занятым оказалось лишь одно стойло.
— Можешь поставить своего пони куда угодно, — сказал Шерван, — но имей в виду: Паббло далеко не всегда дружелюбен к другим лошадкам.
Приняв предупреждение к сведению, я разместил Гэрлока подальше от драчливого Паббло, причем ни расседлывать его, ни закрывать стойло не стал. На тот случай, если мне придется спешно уносить ноги.
— Ну наконец-то, — сказала Баррабра, когда Шерван сопроводил меня в длинное полутемное помещение, где стоял огромный стол, а по обе стороны от него — две массивные лавки без спинок. Сервировку составляли пустые миски с ложками.
За столом сидела разномастная компания: паренек, совсем юная девушка со светлыми, как у Баррабры, волосами, двое очень молодых солдат и пожилая женщина.
Обернувшись на звук моих шагов, она окинула меня сомневающимся взглядом.
— Не больно-то этот парнишка похож на мага.
— Бабушка!
— Не похож!
— Я своими глазами видел, как он достал лепешку для своего пони прямо из воздуха! — пылко воскликнул Шерван.
— Эту козявку с копытами ты называешь лошадью.
— Этот пони ужас какой смышленый, — подал голос мальчуган, встретивший меня первым. — Вот бы мне такого...
— Пора начинать трапезу. Давно пора. Садись... нет, не туда. Подай магу стул.
Шерван с поклоном предложил мне место во главе стола. Наверное, я должен был отказаться, ведь место по праву принадлежало командиру, однако от растерянности плюхнулся на указанный стул.
Место справа от меня пустовало. Слева сидела светловолосая девушка.
В комнате воцарилось молчание. Я мысленно поблагодарил магистру Трегонну, вдолбившую-таки в мою башку, что жители Кифриена веруют в Единого Бога. Все взгляды обратились ко мне, и я нараспев произнес:
— Во все времена мир был полон хаоса, но задача людей, взыскующих блага — обратить хаос в гармонию. Да исполнимся мы волей содеять это. Да обретем силу творить добро и противостоять злу.
Я склонил голову, позабыв, какими словами заканчивается эта краткая застольная молитва.
— И да поможет нам Бог! — произнес за меня Шерван.
— И да поможет нам Бог! — повторили остальные.
— Надо же, а говорит, как взаправдашний маг, — громко промолвила пожилая женщина.
— Хорошо сказано, — подхватил один из солдат, — не совсем обычно, но хорошо.
Аромат пряностей наполнил столовую еще раньше, чем в дверях появилась Баррабра с подносом, на котором красовалась здоровенная кастрюля. Поставив кастрюлю перед бабушкой, толстушка удалилась на кухню.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: