Лиланд Модезитт - Магия Отшельничьего острова
- Название:Магия Отшельничьего острова
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2002
- Город:М.
- ISBN:5-17-012628-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лиланд Модезитт - Магия Отшельничьего острова краткое содержание
Это — мир вечной войны Черных и Белых магов.
Мир великой войны хаоса и порядка.
Только — в войне этой магию Порядка подчинили себе Черные... а воистину, может ли быть по-иному, если Черная Магия — плоть плоти и кровь крови ритуального искусства?
Белым же достался на долю Хаос. И воистину, кто поспорит с этим, если Белая Магия — свободное, творящее будущее искусство?
Черные маги поселились на острове Рекласс, а тех, кто не стремится к совершенству, кому наскучил извечный порядок, изгоняют на континент, в царство Белой Магии. Одним из таких изгнанников оказывается юноша Леррис, который сам не знает своей истинной магической природы и которому суждено потрясти до основания Царство Хаоса...
Магия Отшельничьего острова - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я осторожно прикоснулся к рубцу на боку животного.
Пони фыркнул, вздрогнул, но от меня не отпрянул.
— Вот, шкура попорчена... — я покачал головой. — Ну, так и быть, пару золотых дам.
— Я ж сказал, Фелшар пока цены не назначил...
— Ясное дело. Оценивай, не оценивай — никто его не возьмет, пока не заживут рубцы. Твой хозяин это наверняка знает.
При этих словах конюх заметно обеспокоился.
— Ладно, получишь три золотых. Но в придачу к пони дашь седло, уздечку и одеяло.
— Даже и не знаю...
— Как хочешь. Я могу посмотреть и в других конюшнях.
Торговались мы долго, и бородатый проныра содрал-таки с меня больше положенного: три золотых и семь серебреников. Мне достались, кроме лошадки, еще приличное седло, одеяло и уздечка. Последняя, правда, представляла собой недоуздок без удил, но у меня было чувство, что с этим пони не стоит рассчитывать на принуждение. Мы с ним должны поладить по-доброму, а не выйдет, так и силой ничего не получится.
Затруднение возникло, когда речь зашла о расписке.
— Я счетоводству не обучен. Этим занимается Фелшар.
— Прекрасно. Я напишу ее сам, а ты только приложишь печать.
Печать, как я приметил, висела над коробкой с расписками.
— Почем мне знать, вдруг ты...
Я поднял посох:
— Всем известно, что имеющий это — не лжет. Я не мог бы позволить себе обман. Слишком высока цена.
При виде посоха он отпрянул.
— Но я не знаю...
— Зато твой хозяин знает, что обладатели Черных посохов никого не обманывают, но и не позволяют обманывать себя. Неслыханной прибыли ты, может быть, и не получил, но я плачу настоящую цену и заодно избавляю тебя от возможных неприятностей.
Каких именно — объяснил мой красноречивый кивок на излупцованный бок животного.
— И то сказать... худа не будет.
Дело окончилось тем, что к воротам Фритауна я направился верхом. Старая, но укрепленная полоской кожи петля, предназначавшаяся для копья, подошла и для моего посоха. Все бы ничего, только стоило мне забыться, как я все время кренился в седле к этому темному шесту.
Пони — это выяснилось, когда я прикоснулся к нему, чтобы оседлать — звали Гэрлок. Он попытался-таки надуть брюхо, чтобы не позволить мне затянуть подпругу, но я, следуя наставлениям Керкласа, хотя и вовсе не в жесткой манере последнего, принудил строптивца опуститься на колени и выпустить воздух.
А вот откуда мне стало известно его имя, лучше и не спрашивать. Но я его узнал. Что не могло не беспокоить, хотя тут уж ничего не поделаешь.
Как ни странно, под седлом Гэрлок не артачился и шел не тряско, а старое разношенное седло оказалось совсем не жестким и одновременно прочным, благо ремни и подпруги были недавно заменены, а все швы и заклепки я проверил самым внимательнейшим образом.
Ухабы и рытвины на мостовой пони обходил сам, да так ловко, что я подумал: если он проявит такую же сноровку на бездорожье, то я сделал лучшее приобретение, чем думал.
К тому времени, когда бывшие спозаранку бледно-серыми облака сгустились и потемнели, Гэрлок вывез меня на истертую серую мостовую перед городскими воротами. Стены высотою не больше двадцати локтей не производили особого впечатления, равно как и высившиеся по обе стороны от ворот башни с зубчатыми парапетами. Навешенные под аркой бревенчатые, окованные железом ворота казались довольно прочными, и вышибить их представлялось делом затруднительным, но едва ли кому-нибудь пришло бы в голову предпринимать такую попытку. Вздумай противник штурмовать Фритаун, он нашел бы много куда более уязвимых мест на невысоких стенах.
С внутренней стороны ворот к стене была пристроена каменная караульная будка, возле которой отирались двое стражников. На моих глазах маленькая повозка, влекомая клячей, вроде той, которую мне пытались всучить на конюшне Фелшара, остановилась возле будки.
— Подай в сторону, не загораживай всю дорогу, — велел один из стражников вознице — лохматой женщине с крючковатым носом. Та щелкнула вожжами и освободила проезд.
Второй стражник с нескрываемым интересом поглядывал на моего пони.
— Эй, малец, где раздобыл лошадку?
— У Фелшара, служивый, — вежливо ответил я, не имея желания грубить этому рослому малому, державшему руку на рукояти меча. Может, он и грузноват, брюхо ловкости тоже не придает, но зачем же искушать судьбу?
— А доказать это можешь?
Я пожал плечами.
— У меня есть квитанция об уплате с печатью Фелшаровой конюшни. И кроме того, — мои пальцы коснулись посоха, который оказался чуточку разогревшимся, — как бы я мог лгать, обладая ЭТИМ?
Взгляд стража упала на посох, и глаза его расширились как совсем недавно у Керкласа.
— Уж больно ты молод, — сказал он, посмотрев на мое лицо.
— Знаю. Все только об этом мне и твердят, с самой весны, — я достал из пояса и развернул тонкий пергаментный лист. — Потрудись лучше взглянуть сюда...
Выражение его лица и ярость, затаившаяся глубоко в глазах, заставили меня насторожиться. И ему не удалось застать меня врасплох.
Я ухитрился не позволить стражнику вырвать у меня пергамент. Вместо этого я выхватил посох из петли — достаточно быстро, чтобы отразить удар его меча. Почти в тот же миг другой конец посоха ударил его по щеке — не очень сильно, но все же чувствительно.
Гэрлок, не дожидаясь понукания, рысью, а потом и галопом припустил в открытые ворота. Закрыть их в одно мгновение не имелось никакой возможности, и мы, проскочив мимо второго стражника, оказались за городской стеной.
— Вор! Конокрад! Держи его! — неслось мне вслед. Под копытами Гэрлока звенели камни. Чтобы не свалиться, мне пришлось отпустить узду и вцепиться в мохнатую гриву. Естественно, я тут же завалился на бок и думал на скаку лишь о том, как бы с кем не столкнуться. Впрочем, обошлось: пешие попрыгали в придорожные канавы, что же до встречных повозок, то мой пони ухитрялся огибать их с удивительной ловкостью. К счастью, как раз в это время к городским воротам Фритауна направлялся поток окрестных хуторян и торговцев продовольствием. Стрелять вдогонку всаднику, скачущему сквозь толпу, означало бы рисковать подстрелить совершенно постороннего человека. А когда толпа на дороге поредела, мы уже находились вне пределов досягаемости. Правда, с башни меня можно было достать из тяжелого арбалета при условии, что таковой, исправный и заряженный, на этой башне имелся.
Вскоре за воротами мостовая оборвалась. Копыта больше не звенели, а глухо стучали по утрамбованной глине. Создавалось впечатление, что в этом краю дороги мостили лишь в пределах города. Впрочем земляной большак почти не размыло недавними дождями.
За первым перекрестком Гэрлок перешел на рысь, а потом и на шаг.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: