Мэрион Брэдли - Повелительница ястреба
- Название:Повелительница ястреба
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Армада
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэрион Брэдли - Повелительница ястреба краткое содержание
Роман известной американской писательницы М. З. Брэдли «Повелительница ястреба» продолжает историю таинственной планеты Дарковер, населенной экстрасенсами и телепатами. Главная героиня — Ромили Макаран, дочь правителя Горного княжества — наделена даром мысленного общения с животными и птицами. Ромили стремится развить свой талант, для чего покидает родной дом и отправляется на поиски учителя. Но волею случая девушка оказывается в центре борьбы за восстановление на престоле свергнутого заговорщиками монарха. В критической ситуации ей на помощь приходит ручной ястреб, верный друг и спутник Ромили. Отважной повелительнице птиц предстоит пережить удивительные приключения, найти друзей и встретить любовь.
Повелительница ястреба - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она тоже вмиг прониклась участием к бедному послушнику и доброжелательно сказала:
— Добро пожаловать, дом [11]Алдерик. Давайте поднимемся наверх, я познакомлю вас с родителями. Мы все вместе позавтракаем… Герин, — обратилась она к коридому, — перенесите вещи брата в его комнату, а багаж дома Алдерика в красный зал. Пока… Потом леди Люсьела выделит ему помещение, хотелось бы, чтобы поближе к комнате Дарена.
— Вот отлично. Пойдем! — воскликнул Дарен и, подхватив сестру под руку, поволок друга к лестнице. — Раэль, тебя-то я уже тащить не могу — беги вперед, пожалуйста!
— Он так скучал по тебе, — сказала Ромили. — И по… — Она уже совсем было выговорила имя Руйвена, но в присутствии чужого человека не следовало касаться семейных дел; у нее с Дареном еще будет время для беседы.
Наконец они вышли на террасу, и Дарен тут же угодил в объятия Мэйлины. Ромили в свою очередь представила Алдерика из Кастамира отцу.
Старший Макаран учтиво сказал:
— Добро пожаловать в наш дом, парень. Друг моего сына — друг дома. Вы не родственник Валдрина Кастамира из Хайгарта? Мы вместе служили в гвардии короля Рафаэля еще до того, как король был предательски убит.
— Дальний, сэр, — ответил Алдерик. — Вы, верно, не знаете, что лорд Валдрин погиб. Его замок со всеми домочадцами был сожжен клингфайром… [12]Сэр Валдрин предоставил убежище Каролину на пути в изгнание…
Микел Макаран от неожиданности даже сглотнул.
— Валдрин мертв? Мы были закадычные друзья и даже бредины [13]. К сожалению, он всегда отличался некоторой недальновидностью, что в общем-то свойственно всем, кто лезет в дела сильных мира сего.
— Я с гордостью вспоминаю о лорде Валдрине. Он до конца исполнил свой долг и остался верен законному монарху.
— Долг, честь! — горько усмехнулся Микел. — Честь не избавляет от смерти… Ладно бы он сам, а то и невинных утянул за собой. Велика ли в этом честь для его жены и детей? Сомневаюсь… Погибнуть заживо сожженным! Как будто свары правителей касаются меня или любого другого уважаемого человека!
Ромили заметила, что Алдерик едва удержался, чтобы не ответить резко на это замечание. Однако юноша сумел сдержаться, помедлил немного и склонился в поклоне. Прилично ли с первой же минуты возражать хозяину?.. Потом Алдерику представили Мэйлину — та жеманно улыбнулась гостю. Ромили с презрением наблюдала за сестрой — и эта туда же! Решила, по-видимому, испробовать на нем силу своих чар, даже поношенная одежда не остановила ее. Видимо, Дарен имел намерение подкормить друга после постных блюд в Неварсине — вон он какой худой, совсем скелет. Да, на каше и холодной воде не растолстеешь!..
Мэйлина между тем продолжала ворковать:
— …И люди из «Сторновых высот» приедут, и дети дома Алдарана из Скатфелла. И все-все уже расписано — вечеринки, охота с гончими, с ястребами и вечер танцев. — Она поморгала, глядя на Алдерика, и добавила: — Вы умеете танцевать, дом Алдерик?
— Да, но танцевать мне приходилось все больше в детстве, — ответил тот. — Я разучивал пляски, которые исполняют во время зимних холодов бродячие монахи и послушники, но ожидаю, что вы, дамисела, научите меня другим танцам. — Он поклонился ей, потом Ромили, но тут Мэйлина поспешно заметила:
— О, Ромили вовсе не танцует с мужчинами — ей приятнее проводить время на конюшне. Куда большее удовольствие вы доставите ей, если пожелаете взглянуть на собак и ястребов.
— Мэйлина, тебе пора заняться уроками, — сладким, многозначительным голосом пропела леди Люсьела. В нем так и слышалось: я с тобой потом поговорю. Следом, обращаясь к гостю, добавила: — Простите ее, дом Алдерик, она еще совсем ребенок.
Мэйлина вспыхнула и выбежала с террасы. Алдерик улыбнулся Ромили и заметил:
— Я куда уютнее чувствую себя в компании собак и ястребов, чем с женщинами. Я так полагаю, что одна из лошадей, на которых мы приехали из Неварсина, ваша?
— Она принадлежит… — начал Дарен, но тут же, заметив, что отец нахмурился, вывернулся: — …нашему родственнику. Он оставил ее в Неварсине, чтобы мы доставили ее сюда.
Ромили заметила, что Дарен и Алдерик переглянулись. Ей стало ясно, что гость все знает. Как далеко, с горечью подумала девушка, расползлись слухи о том, что приключилось с Руйвеном!
— Ромили, — подал голос отец, — не пора ли тебе заняться уроками с госпожой Калиндой?
— Вы же обещали, что в день рождения я буду свободна от занятий! — Она оборотилась к леди Люсьеле, и та очень учтиво и грациозно подтвердила:
— Да, так и было — по-видимому, ты желаешь провести этот день с братом. Если он не против — пожалуйста…
Ромили опустила глаза и тихо попросила:
— Я бы хотела показать ему нового верина.
— Ромили сама его обучает! — выкрикнул Раэль.
Отец нахмурился, а мальчик с прежним воодушевлением продолжил:
— Когда Девин был болен, она всю ночь провела возле ястреба и все-таки добилась, чтобы он поел с ее руки. Старик сказал, что даже папа не смог бы сделать лучше ее.
— Ай! — жестко откликнулся отец. — Твоя сестра, Дарен, занимается тем, чем следовало бы заняться тебе. Ты мог бы поучиться у нее, как обращаться с животными. И храбрости ей не занимать. Родись ты девчонкой, а она парнем, то тогда бы тебе пришлось носить юбки и проводить дни за вязанием и вышивкой.
Дарен неожиданно запустил пятерню в свою густую красивую шевелюру.
— Зачем высмеивать меня в присутствии друга, отец? Я готов поклясться, что и так делаю все от меня зависящее. Но я есть то, кем меня сотворили боги, ни больше ни меньше. Рогатому кролику вовек не стать боевым конем, а если он возомнит о себе что-либо подобное, то станет посмешищем.
— И это все, чему обучили тебя эти чертовы монахи?
— Они научили меня верно понимать свое призвание, реально оценивать свои силы, — ответил Дарен, и Ромили заметила, как в его глазах блеснули слезы. — И вот что еще, отец. Конечно, я ни в чем не могу перечить тебе. Я подчиняюсь твоей воле и постараюсь исполнить ее как можно лучше. Со всеми своими недостатками…
Он на мгновение примолк, а Ромили ясно услышала продолжение его мысли — брат едва не назвал имя, которое было запрещено произносить в «Соколиной лужайке». «Моя беда, что я не Руйвен и не могу, как он, покинуть этот дом».
От удивления Микел открыл рот. Ромили готова была поклясться, что он услышал эти непроизнесенные слова. Отец закашлял, потом с мрачным видом сказал:
— Ладно, Роми, покажи брату ястреба. Возможно, ему станет стыдно, что девочка справилась с такой птицей.
Дарен собрался что-то ответить, но Ромили тут же дернула его за рукав, словно уговаривая — давай-ка лучше побежим поскорее, пока он не передумал. Девушка так сильно акцентировала эти мысли, что Дарен на мгновение опешил, потом, справившись со смущением, обратился к другу:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: