Дэвид Дрейк - Королева демонов
- Название:Королева демонов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-17-028926-X, 5-9660-1399-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Дрейк - Королева демонов краткое содержание
Архипелаг Островов.
Здесь некогда правила могущественная королевская династия — но вот уже тысяча лет прошла с тех пор, как последний из великих королей — Карус — был убит магом, нанятым коварным герцогом-узурпатором.
Однако черная магия принесла на Архипелаг беду.
Перепутаны линии магической Силы, прервана связь времени и пространства... и многие годы идет непрерывная война за титул Повелителя Островов.
И теперь юноша Гаррик ор-Райзе, последний прямой потомок короля Каруса, и его друзья — добродушный богатырь, суровая чародейка, прекрасная дева и циничная старая колдунья — отправляются на далекий остров Орнифал, чтобы сразиться с могущественным демоном, который вселился в тело королевы острова — и теперь пытается изменить судьбу мира, освободив из заточения древнего Зверя...
Королева демонов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вовсе мы так не считаем, — сухо парировал Кэшел. Он уже привык к выходкам Захага. И примат, и девушка делали все, на что были способны, и незачем было ожидать от них большего. В основном, толку от них мало, но все равно лучше с ними, чем с Козро.
— Ты нашел яйца, говоришь?
Вместо ответа Захаг поднял обеими руками кремового цвета яйцо размером с арбуз.
— Что за птица отложила его, случаем, не знаешь?
Козро появился из-за деревьев со стороны внутренней части острова.
— Знаю! — сообщил он. — Но это не птица, это черепаха. Слишком большая птица, чтобы летать, ха-ха-ха!
Капитан пил свою бурду из скорлупы кокосового ореха. Целый ряд подобных сосудов уже томился на солнце неподалеку от лодки. Заготовка скорлупы кокосов и наполнение ее мякотью фруктов — вот и вся работа, которую выполнял Козро.
Захаг уложил яйцо в кучу растительности, где нашел его. Это действительно мало напоминало птичье гнездо.
— Скорлупа твердая! — сообщил он. — У черепах она кожистая. К тому же, черепаха должна быть просто очень большая!
Козро фыркнул.
— В море можно обнаружить куда более крупные вещи, чем эта. Ты вряд ли видел птицу больше альбатроса, хотя тело у них мелкое, не крупнее куриного. Черепашьи яйца чрезвычайно вкусны, вот что я тебе скажу.
Он допил порцию, рыгнул и пошел прочь, не замечая спутников. Наверное, собрался взять новую порцию и заготовить еще одну.
Кэшел попробовал это пойло. Он знал, что мало всего испытал в жизни, так как провел ее в одном-единственном местечке, вот и решил расширить кругозор.
Пиво, которым торговал на своем постоялом дворе Рейзе, было темным и горьким. Его варил в лесу Германдер: Рейзе не закупал сандракканское пиво. Именно к этому вкусу привык Кэшел. Вино было редкостью и роскошью в Барка Хамлет. Правда, сидр со специями весьма хорош зимними вечерами.
Да уж, ничего хорошего в пойле Козро не оказалось: нечего было и пробовать — гнилые фрукты, и все тут. Пришлось запивать его соленой водой, чтобы избавиться от мерзкого маслянистого вкуса.
— Много их там? — поинтересовалась Ария, подходя ближе к Захагу, роющемуся в массе гниющих водорослей. — И мы сможем их есть?
Принцесса порой вела себя капризно с Кэшелом и Захагом, зато уж присутствия капитана и вовсе не замечала. Тот не появился помогать в сборе яиц, но когда будут делить добычу, Козро будет тут как тут, ожидая своей доли.
— Их по четыре в кладке, — сообщил Захаг. — Я нашел три кладки.
Он спрыгнул с холмика, держа в руке яйцо.
— Что же касается еды, я не вижу причины, почему бы…
— Не разбей его! — прикрикнул Кэшел. Но было поздно. Захаг выронил яйцо, но оно лишь треснуло. Пройдоха тут же приготовился слопать свою порцию.
— Что случилось? — невинным тоном спросил он, запуская пальцы под скорлупу и извлекая содержимое. — Я ничего не выронил на песок. К тому же, здесь еще полно.
— Уф, — Арию передернуло от отвращения, когда примат начал слизывать содержимое яйца с волосатой конечности языком, напоминающим одеяло. Принцесса отвернулась.
— Просто я хотел сохранить скорлупу, — объяснил Кэшел. — Чтобы набрать воды, когда поплывем отсюда.
— Да скорлупы еще навалом, — ответил Захаг с беспечным видом. Он забрался на холм, облизывая пальцы.
— Нет, пусть пока побудут в гнезде, — распорядился Кэшел, уже обдумывая план отплытия. Может быть, лучше построить плот для провизии. И больше не нужно ломать голову, как быть с водой.
Кэшел не понимал обезьяну. Умея читать и разговаривая не хуже Гаррика, Захаг никогда не думал о завтрашнем дне.
— Я проголодалась, — заметила Ария, поглядывая в сторону яиц. — Но есть вот так…
Кэшел держал яйцо в ладонях. Он мог нести его в одной руке, но боялся разбить.
— Положу его в огонь, в тлеющие угли, — пообещал он Арии. У них не было никакой посуды для варки. — А если найдем подходящий камень, можем зажарить яичницу.
Они отправились к костру и перевернутой лодке. Кэшел слышал, как ругается Козро, занятый поиском новых фруктов для своего зелья.
Снарядить в дорогу троих всегда легче, чем четверых, но Кэшел знал, что никогда не решится на такое. А жаль.
Илна тонула. Она вытянула руку, пытаясь достичь поверхности, неуклюже высовывая голову из воды. Отплевываясь, всплыла и тут обнаружила себя совершенно голой. Она огляделась вокруг.
Несколько стройных людей с идеальными фигурами отступили назад с серьезными лицами, когда от Илны во все стороны полетели брызги. Это была не вода, а что-то более плотное. Вязкое, словно оливковое масло. И утонуть в нем было невозможно, ибо оно держало тело на плаву.
— Где я? Что со мной? — спросила Илна.
Бородатый мужчина с чашей в руках открыл было рот, чтобы ответить. Но Илна не дала ему заговорить: — А где моя одежда? Мне нужна моя одежда!
Она едва ли понимала, что остальные люди вокруг нее тоже были обнаженными.
— Мы принесем тебе ее, когда она высохнет. Ее постирали, — отвечал бородатый. — Можешь, конечно, надеть новую, если хочешь. Мы не видим в этом никакой необходимости.
— Это ведь Сад, госпожа, — проговорила девушка примерно возраста Илны. — Я Кори. А это Вим…
Бородатый кивнул.
— А я — Брам, — произнес юноша, выглядевший как брат-близнец Кори. — Э… Мы называем друг друга Народом Красоты, но это звучит несколько хвастливо, как мне кажется. Ты не обязана звать нас так.
— Разве что своих друзей, — добавила Кори с широкой улыбкой. Она подошла и обняла Илну. И выглядела она столь прекрасной, что Илна предположила: ее кожа будет на ощупь восковой. Но нет, самая обычная теплая кожа.
Еще одна стройная женщина подошла к ним, держа в руках тунику Илны. Она двигалась быстрым шагом. За ней шагали, перебирая длинными стройными ногами, красавцы-олени.
«Сад» — вполне подходящее название для такого места, так показалось Илне. Вокруг росли фруктовые деревья, по отдельности и группами. Козы и олени паслись вокруг.
Воды тоже было в изобилии. Возле большого водоема неподалеку бил сказочный розовый фонтан. Птички чудесных расцветок купались в его водах. Но потом они ныряли в пруд и выуживали оттуда лягушек и рыбок. Не такое уж мирное место — этот Сад.
Но все равно, выглядел он чрезвычайно мирным. Жираф — животное, которое Илна узнала по мотивам вышивок из Кордина, но никогда прежде не видела в реальной жизни, подошел к пруду и опустился на колени, чтобы напиться. Пара винторогих антилоп отодвинулась в сторонку, но тоже продолжала пить.
Илна посмотрела наверх. На западе небо багровело, восточный же горизонт усеивали звезды.
— Где мы? — снова спросила она. Женщина, подошедшая с ее туникой, отдала ее Илне. Та взяла одежду, но отчего-то постеснялась одеваться в присутствии незнакомцев, столпившихся вокруг, точно любопытные цыплята. — Я думала, меня забрали под землю.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: