Барбара Хэмбли - Мать Зимы
- Название:Мать Зимы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2005
- Город:М.
- ISBN:5-17-020882-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Хэмбли - Мать Зимы краткое содержание
О «темном мире» меча и магии, лежащем лишь в шаге от нашего мира, но недоступном нашему зрению.
О мире, в который ныне вторглись пришедшие из земных недр чудовищные дарки, уничтожающие все и вся на своем пути. И не спастись от дарков ни силой оружия, ни силой колдовства, ни Словом священников, если не найдет посланный и пересекший Пустоту колдун Ингольд в нашем мире ту, от которой теперь зависит — быть или не быть Дарвету.
Мать Зимы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Впрочем, она вообще заправляла всем без исключения. К тому же, гости прибыли всего пару дней назад в сопровождении дуика Джорджа и его племени, — усталые, грязные, изможденные после долгих скитаний. Венд до сих пор не оправился от лихорадки, но Руди не сомневался, что скоро он встанет на ноги.
Как славно, что он больше не единственный маг в округе...
Он был счастлив, узнав, что Тиркенсон, Вот и все прочие обитатели Убежища Черных Скал уцелели.
У него родилась дочь.
Синеглазая, черноволосая, прекрасная, как спелый персик...
Он вновь закрыл глаза. У него был ребенок.
Из долины со стороны перевала до него донеслись голоса.
Слова старой ковбойской песни.
Руди подумал рассеянно: «Должно быть, Джил в хорошем настроении».
Казалось, ее не было всего пару дней. И Ингольда не было пару дней.
Будет приятно увидеть их вновь.
Песня звучала все громче.
Смысл слов не сразу дошел до Руди, он думал лишь о том, что Джил совершенно не способна попадать в такт, а у Ингольда — красивый баритон. Затем он распахнул глаза.
Они ехали верхом по лугу — верхом! — и гнали перед собой целый табун кобылиц, овец, а также дюжину тощих коров. Четыре лошади везли на себе объемистые тюки, а, кроме того, Ингольд ухитрился где-то раздобыть двух мохнатых рыжих псов, которые весело трусили по дороге, подгоняя отставших животных.
Когда Ингольд через кристалл сообщил Руди, что они возвращаются, он как-то позабыл упомянуть обо всем этом.
— Класс! — Руди поднялся на ноги и спустился по ступеням, сунув руки в карманы. — Картошка фри и гамбургеры.
Джил бросила поводья, соскочила с седла. Она похудела еще больше, но давно уже не выглядела такой хорошенькой. Кажется, она обрела покой, что-то изменилось во взгляде. На ней была яркая шелковая накидка, а волосы завязаны узлом, как у гладиаторов.
— Извини, что мы задержались, дружище. — Впервые в жизни она обняла Руди. — Мы очень спешили. Как там Альда?
— С ней все в порядке. — С усталой улыбкой Руди притянул Джил к себе. — Могли и не спешить. Все... все понемногу уладилось.
Ингольд спешился с таким видом, словно с рождения только и делал, что пас стада. Не хватало лишь ковбойской шляпы, которая очень подошла бы к его черно-красной тунике и подбитому мехом плащу.
— Руди, поздравляю... Поздравляю тебя от всей души.
А из Убежища уже сбегались люди. Собаки, было, разлаялись, но Ингольд жестом велел им замолкнуть, и они уселись, с подозрением наблюдая, как плотник Бок и Ланк Яр уводят овец и коров.
— Извини, что ничего не сказал про это стадо. В долине полно разбойничьих шаек, и я боялся, что нам не избежать засады. Коров мы купили по дороге... Кстати, там есть и два молодых бычка, так что теперь у нас и правда будет настоящее стадо... Но овцы — это чистая случайность.
— Мы обнаружили их на дороге, — пояснила Джил. — Ты только взгляни... Похоже, они много лет бродили по пустошам. Интересно, откуда они там взялись.
Руди засмеялся.
— Черт возьми, выходит, Нидра Хорнбим все же была права. Я наложил чары Призыва, чтобы собрать потерянный скот. Никогда не думал, что это сработает.
— То-то мне казалось, что они сюда очень торопятся. — Ингольд поскреб усы, которые, как обычно, выглядели так, словно он подравнивал их клинком, не глядя в зеркало. — Приятно будет вновь выспаться в нормальной постели, не говоря уж о том, чтобы пообщаться с одним из магов Былых Времен. Я счастлив, что тебе удалась эта затея с розами... Воистину, Руди, ты...
Его перебил выбежавший наружу Энас Баррелстейв, который цепко ухватил мага за руку.
— Инглорион! — Он грозно потряс пальцем, глядя, как заводят внутрь убежища коров, овец и лошадей. — Конечно, ты правильно сделал, что отправился закупить скот для Убежища, но тебе следовало сперва спросить мнения Совета. Разумеется, мы ценим твою помощь, но нельзя же вот так запросто...
— Ну как ты, подруга? — Руди обнял Джил за плечи, и они вдвоем двинулись вверх по лестнице. С улыбкой она покосилась на него.
— Все в порядке.
Шрам на щеке почти зажил, и остался лишь незаметный рубец, ничуть не портивший ее лицо.
— Похоже, теперь ты долго не вернешься на тренировки с гвардейцами?
— Иди к черту, — отрезала Джил. — Женщина имеет полное право заниматься, чем хочет до самых родов... Хотя я бы предпочла, конечно, не вступать в смертельные поединки, если только нужда не заставит. Думаешь, я не справлюсь, а? — Она с суровым видом уставилась на Руди, и тот невольно попятился.
— Нет... Я просто... Конечно, справишься.
С такими родителями, как Джил и Ингольд, не соскучишься... Что это будет за ребенок?!
Холодный ветер задувал с ледников. Стражники уже готовы были затворить двери Убежища.
— Что с урожаем? — спросила Джил.
— Все не так плохо. За сеном мы вышлем людей на болота к Виллочайлду. Но теперь вовсю заработали гидропонные цистерны, и даже если налетит новая ледяная буря, мы продержимся. Животных пока можно разместить в подземелье. Если погода не наладится, вероятно, земледелие пока придется забросить и оставить лишь плодовые деревья. Но урожай яблок очень неплохой.
На вершине лестницы они задержались, оглядываясь назад. Где-то далеко в долине проревел мамонт; крохотные габугу лениво копошились на полях сланча, призрачно мерцая в лунном свете. Руди покачал головой. Все это было так странно...
Пока не наладится погода... Сколько веков на это уйдет?
Но у них есть пища. И книга. И розы, которые дождутся тепла.
— Так как ты назовешь свою дочь? — спросила Джил.
Моя дочь...
— Гиза, — негромко ответил Руди. — Так звали жену Дейра Ренветского, которая погибла по пути в Убежище... Погибла потому, что Дейр не позвал на помощь магов, возводивших эти стены. Прекрасная Гиза... Она так долго мечтала попасть сюда.
— Гиза, — чуть слышно повторила Джил, и Руди кивнул.
— На древнем наречии это означает «весна».
Интервал:
Закладка: