Дэвид Эддингс - Колдунья из Даршивы
- Название:Колдунья из Даршивы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00238-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Эддингс - Колдунья из Даршивы краткое содержание
Преследуя колдунью Зандрамас, похитившую сына Бельгариона и Сенедры, герои сериала «Маллореон» одолели немало преград и избежали многих опаснейших ловушек. Их путь пролег через земли Маллорейской империи, охваченные войной между противоборствующими религиозными группировками. Дух Тьмы, стремящийся к установлению своей власти над человечеством, могущественен, но не всесилен. Приближается день последней битвы между Светом и Тьмой...
Колдунья из Даршивы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— М-м-м? — протянул ученый, отрываясь от книги, которую держал в руке.
— Где я могу найти колледж прикладной алхимии?
— Научные колледжи вон там — возле богословских. — Ученый рассеянно махнул рукой в сторону южного края территории.
— Благодарю вас, — сказал Белгарат. — Вы очень любезны.
— Долг людей науки — все объяснять, — напыщенно отозвался ученый.
— Ах да, — пробормотал Белгарат. — Иногда я об этом забываю.
Они двинулись в указанном направлении.
— Если он не дает студентам более подробных объяснений, — заметил Белдин, — то они выходят отсюда с весьма неопределенными представлениями о мире. Получив от других встречных точные указания, они наконец добрались до большого здания из серого камня с укрепленными стенами, поднялись по ступенькам и вошли в холл, также снабженный солидными подпорками.
— Не совсем понимаю цель этих внутренних укреплений, — признался Гарион. Как бы в ответ на его слова за одной из дверей впереди раздался взрыв.
Дверь вышибло, и она с треском вылетела наружу, а из комнаты потянулись клубы зловонного дыма.
— О! — воскликнул Гарион. — Теперь мне все ясно.
Из облака дыма появился парень с совершенно очумелым взглядом и в свисающей клочьями одежде.
— Слишком много серы, — бормотал он. — Слишком много серы.
— Извините, — обратился к нему Белгарат, — вы случайно не знаете, где бы мы могли найти алхимика Сенджи?
— Слишком много серы, — повторил экспериментатор, рассеянно глядя на Белгарата.
— Где бы мы могли найти Сенджи? — снова спросил старик.
Парень в лохмотьях нахмурился.
— Что-что? — переспросил он.
— Позволь-ка мне, — вмешался Белдин. — Можете вы объяснить, где искать Сенджи? — рявкнул он что есть силы. — Того, у которого изуродована ступня.
— А! — отозвался экспериментатор, тряхнув головой, чтобы прояснить мысли. — Его лаборатория на верхнем этаже — в другом конце.
— Благодарю вас! — крикнул ему Белдин.
— Вся проблема в том, что я кладу слишком много серы, — вновь забормотал парень.
— Почему ты так орал на него? — с любопытством спросил Белгарат, когда они двинулись дальше по коридору.
— Я не раз бывал в центре взрыва, — пожал плечами горбун, — и потом оставался глухим неделю или две.
Они поднялись на верхний этаж. Проходя мимо очередной двери, сорванной взрывом с петель, Белгарат просунул голову внутрь.
— Где мы можем найти Сенджи? — спросил он.
В ответ раздалось невнятное бормотание.
— Последняя дверь налево, — сообщил старик, шагая вперед.
— Оказывается, алхимия — опасная профессия, — заметил Гарион.
— И такая же глупая, — проворчал Белдин. — Если им так нужно золото, почему бы просто не поискать его в земле?
— Не думаю, что это приходит им в голову, — промолвил Белгарат. Остановившись перед последней дверью по левой стороне, носившей следы недавнего ремонта, он постучал в нее.
— Убирайтесь! — послышался скрипучий голос.
— Нам нужно поговорить с вами, Сенджи, — настаивал Белгарат.
Скрипучий голос объяснил ему в красочных выражениях, что он может делать со своей нуждой.
Лицо Белгарата стало напряженным. Собравшись с силами, он произнес одно слово. Раздался страшный грохот.
— Такое здесь нечасто случается, — спокойно заметил неопрятный маленький человечек, сидя среди обломков бывшей двери. — Не помню, когда я видел в последний раз, чтобы дверь вылетала внутрь. — Он начал вынимать щепки из бороды.
— С вами все в порядке? — спросил его Гарион.
— Конечно. Когда видишь взрывы столько, сколько я, к ним поневоле привыкаешь. Никто не хочет помочь мне подняться?
Белдин подошел к человечку и подал ему руку.
— Ну и уродец же вы, — заметил хозяин лаборатории.
— Вы тоже не красавец.
— Я могу это пережить.
— Я тоже.
— Вот и отлично. Это вы взорвали мою дверь?
— Он. — Белдин указал на Белгарата, помогая человечку подняться.
— Как вам это удалось? — с любопытством спросил у Белгарата незнакомец. — Я не чувствую запаха химикалий.
— Это особый дар, — ответил Белгарат. — Насколько я понимаю, вы Сенджи?
— Совершенно верно. Косолапый Сенджи, старший преподаватель колледжа прикладной алхимии. — Он стукнул себя кулаком по уху. — От взрывов у меня всегда звенит в ушах. — Сенджи обернулся к Белдину. — В том углу стоит бочка с элем, мой уродливый друг. Почему бы вам не принести его сюда? Можете угостить себя и ваших друзей.
— Мы, кажется, поладим, — заметил Белдин.
Сенджи заковылял к каменному столу в центре комнаты. Его левая нога была на несколько дюймов короче правой, а левая ступня — сильно деформирована. Он стал перелистывать лежащие на столе пергаменты.
— Превосходно, — обратился Сенджи к Белгарату. — Во всяком случае, ваш взрыв не разметал мои записи по комнате. — Он посмотрел на посетителей. — Раз уж вы здесь, присаживайтесь на что-нибудь.
Белдин принес ему кружку эля, потом вернулся к бочке и наполнил еще три кружки.
— Мне нравится этот урод, — заметил Сенджи, усаживаясь на стол. — Уже почти тысячу лет не встречал такого, как он.
Белгарат и Белдин посмотрели друг на друга.
— Солидный срок, — осторожно произнес Белгарат.
— Да, — согласился Сенджи. Он глотнул из кружки и поморщился. — Опять эль выдохся! Вы, там, — окликнул он Белдина. — На полке, прямо над бочкой, стоит глиняный кувшин. Будьте хорошим парнем, бросьте оттуда пару горстей порошка в эль — это придаст ему крепости. — Сенджи снова посмотрел на Белгарата. — Так о чем вы хотели со мной поговорить? Неужели это так важно, что необходимо взрывать двери?
— Одну минуту. — Белгарат подошел к маленькому человечку. — Гарион, восстанови дверь, чтобы нам не мешали беседовать.
Гарион беспомощно посмотрел на остатки двери.
— Боюсь, ее уже невозможно собрать, дедушка, — с сомнением сказал он.
— Тогда сделай новую.
— Я и позабыл о такой возможности.
— Тебе нужно иногда практиковаться. Только уж постарайся, чтобы она открывалась. Я не хочу взрывать дверь снова, когда мы будем уходить.
Гарион собрал всю свою волю, сосредоточился, глядя перед собой, и произнес:
— Дверь! — Пустое пространство тотчас же наполнилось.
Сенджи прищурился, глядя на них.
— Ну-ну, — промолвил он. — Кажется, у меня весьма одаренные гости. Давно я не встречал настоящих волшебников.
— Насколько давно? — напрямик спросил Белгарат.
— Около дюжины столетий. Тогда один гролим читал лекции в колледже сравнительной теологии. Страшный зануда, позволю себе заметить, но таковы почти все гролимы.
— Сколько же вам лет, Сенджи? — настаивал Белгарат.
— Думаю, я родился в пятнадцатом столетии, — ответил Сенджи. — Какой сейчас год?
— Пять тысяч триста семьдесят девятый, — сказал ему Гарион.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: