Дэвид Эддингс - Повелитель демонов из Каранды
- Название:Повелитель демонов из Каранды
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00235-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Эддингс - Повелитель демонов из Каранды краткое содержание
Коварная колдунья Зандрамас похищает маленького Гэрана, сына короля Гариона. Мальчик нужен ей для совершения таинственного ритуала, который позволит силам Тьмы получить верховную власть над миром.
Гарион и его друзья бросаются в погоню. Согласно Древнему Пророчеству, Зандрамас, Дитя Тьмы, и Гарион, Дитя Света, должны сойтись в смертельной битве, и тогда будет сделан Выбор, который определит дальнейший ход истории.
Путь смельчаков оказался труден и полонопасностей. Им довелось стать свидетелями битвы между явившимися по вызову Зандрамас демонами. Избежав многих ловушек, они попадают в плен к Закету, могущественному императору Маллореи. А тем временем Зандрамас все ближе к цели…
Гарион узнает, что она направляется в Ашабу, мрачный замок на границе с Карандой. У него есть всего несколько дней, чтобы настичь ее, потом будет поздно.
Но внезапно страшное бедствие — чума поражает город Мал — Зэт, и теперь никто не может ни въехать, ни выехать из него…
Повелитель демонов из Каранды - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нам нужно попасть в Ашабу, — сообщил Гарион.
— Не советую, — напрямик высказался Ярблек. — У карандийцев появляются отвратительные привычки.
— Какие же? — удивился Шелк.
— Я сам из Ангарака, — сказал Ярблек, — и с детства видел, как гролимы вырезают у людей сердца, чтобы принести их в жертву Тораку. Но то, что я видел в Каранде, даже меня выворачивает наизнанку. Карандийцы привязывают пленных к столбам и вызывают демонов. Демоны после этого жиреют.
— А нельзя ли поточнее?
— Лучше не надо. Напряги свое воображение, Шелк. Ты был в Мориндленде. Ты знаешь, чем питаются демоны.
— Не может быть!
— Еще как может. А карандийцы подъедают объедки. Как я сказал — отвратительная привычка. Ходят также слухи о том, что демоны сношаются с женщинами.
— Чудовищно! — воскликнул Гарион.
— Да, — согласился Ярблек. — Женщины обычно не выдерживают беременности, но я слышал о нескольких случаях рождения живых детей.
— Мы должны положить этому конец, — твердо сказал Белгарат.
— Желаю удачи, — ответил Ярблек. — А что касается меня, то я отправлюсь обратно в Гар-ог-Надрак, как только соберу караван. Я хочу быть подальше от Менха и от демона, которого он приручил.
— Нахаза? — спросил Гарион.
— Значит, вам известно его имя?
— От Долмара.
— Наверное, с него нам и надо начать, — сказал Белгарат. — Если удастся прогнать Нахаза туда, откуда он появился, остальные демоны последуют за своим повелителем.
— Неплохо придумано, — усмехнулся Ярблек.
— Дальнейшее я тоже продумал, — продолжал старик. — После того как мы прогоним демонов, у Менха не останется ничего, кроме армии фанатичных подонков. И мы сможем заняться своими делами, предоставив Закету разделаться с ним. — Его губы тронула тень улыбки. — Ему будет чем заняться, и он не станет утруждать себя погоней за нами.
Хрипло смеясь, к ним приближалась Велла и вместе с ней Фельдегаст-жонглер. Маленький комедиант опять шел на руках, но передвигался он неуверенно, ноги его нелепо болтались в воздухе.
— Он хороший рассказчик, — сказала крепкотелая надракийка, продолжая смеяться, — но совсем не умеет пить.
— По-моему, он выпил совсем немного, — сказал Шелк.
— Да он не пивом так накачался, — ответила она, вынимая из-за пояса серебряную флягу. — Я дала ему глотнуть вот этого. — В глазах ее появился озорной огонек. — Хочешь попробовать, Шелк? — предложила она, протягивая ему флягу.
— А что это? — с подозрением спросил он.
— Так, напиток, который делается у нас в Гар-ог-Надраке, — невинным голосом ответила она. — Нежнее материнского молока. — И в подтверждение своих слов сделала большой глоток.
— Оттлесс?
Она кивнула.
— Нет уж, спасибо, — передернулся он. — После того раза, когда его пил, я отключился на целую неделю.
— Ну и слабак же ты, Шелк, — презрительно фыркнула она и вновь глотнула из фляги. — Вот видишь? Это совсем не больно. — Она посмотрела на Гариона. — Почтенный, а как поживает ваша прелестная женушка?
— Спасибо, Велла, хорошо.
— Рада это слышать. Вы ее опять обрюхатили?
Гарион вспыхнул.
— Нет.
— Вы зря теряете время, почтенный. Вам нужно бегом бежать обратно во дворец и пару раз попрыгать с ней на кровати. — Затем она повернулась к Белгарату. — Ну?
— Что «ну»?
Она вытащила один кинжал из-за пояса.
— Хотите еще раз попробовать? — сказала красотка, поворачиваясь так, что ее округлые формы почти коснулись его.
— Ах, спасибо, Велла, — пытаясь сохранить достоинство, ответил он, — рановато, пожалуй.
— Ладно, старик, — сказала она, — я всегда к вашим услугам. Если захотите немного побаловаться, не стесняйтесь. Я заточила все ножи перед нашим приездом — специально для вас.
— Ты очень любезна.
Пьяный Фельдегаст пошатнулся, пытаясь сохранить равновесие, и свалился на землю бесформенной грудой. Затем, покачиваясь, встал, его исказившееся лицо было покрыто пятнами, а сам он стоял согнувшись почти пополам.
— Да, дружок, здорово тебя отделали, — весело произнес Белгарат, бросившийся на помощь пьянице, чтобы удержать его на ногах. — Ну-ка, выпрямись. Если ты будешь стоять вот так, скрючившись, твои внутренности завяжутся узлом.
Гарион, посмотрев на своего деда, увидел, что губы его задвигались и он прошептал что-то подвыпившему акробату. Волна энергии была на этот раз едва ощутима.
Фельдегаст выпрямился и закрыл лицо руками.
— О боги, о боги, о боги, — произнес он. — Ты меня что, отравить хотела? — спросил он Веллу. — Не могу припомнить, чтобы выпивка на меня так быстро действовала.
Он опустил руки. Пятна сошли с лица, страдальческое выражение исчезло.
— Никогда больше не пей с надракийкой, — посоветовал ему Белгарат, — тем более если она сама изготовляет напиток.
— Мне показалось, что я слышал обрывки разговора, когда развлекал эту бабу. Вы ведь говорили о Каранде и о том кошмаре, что там творится?
— Да, — признался Белгарат.
— Я иногда блистаю своими талантами в придорожных гостиницах и тавернах — знаете ли, за пару медяков или за выпивку, — а в таких местах узнаешь много интересного. Если человека повеселить и насмешить, он выложит вам больше, чем за деньги или даже за выпивку. Мне как раз случилось недавно побывать в одном из таких местечек. Так вот, туда заглянул один путешественник с востока. Порядочная, впрочем, скотина — и он рассказал нам кое-что про ужасы в Каранде. Этот здоровяк, которому и бояться-то вроде бы некого, дрожал и трясся как осиновый лист, говоря мне, что, мол, если мне дорога жизнь, я должен держаться подальше от Каранды.
И еще он сообщил мне нечто странное, чего я до сих пор не понял. На дороге между Калидой и Мал-Яском полным-полно гонцов, которые ездят туда и сюда. Странное дело, правда? Как это объяснить? Но в этом мире, господа хорошие, много странного, такого, что никому и в голову не придет.
Певучая речь жонглера лилась плавно и завораживающе. Гариона увлекло это бесхитростное повествование. Он даже почувствовал легкое разочарование, когда пестрый человечек прервал свой рассказ.
— Надеюсь, моя история была занимательна и поучительна, господа мои, — заискивающе произнес Фельдегаст, протягивая запачканную травой руку. — Я прокладываю себе дорогу в жизни своим остроумием и талантами и щедро раздаю их направо и налево, но я, знаете ли, всегда благодарен за мелкие знаки внимания.
— Заплати ему, — бросил Белгарат Гариону.
— Что?
— Дай ему денег.
Гарион со вздохом вытащил из-за пояса кожаный кошелек.
— Да улыбнутся вам боги, молодой господин, — напыщенно поблагодарил Фельдегаст Гариона, получив из его рук несколько мелких монет. Затем с усмешкой в глазах он обратился к Велле: — Скажи мне, моя милая, ты когда-нибудь слышала историю о молочнице и уличном торговце? Как честный человек, я должен тебя, впрочем, предупредить, что история эта полна непристойностей, и мне будет стыдно, если твои нежные щечки зальются краской.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: