Кристофер Сташеф - Маг-менестрель
- Название:Маг-менестрель
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1998
- Город:М.
- ISBN:5-237-00802-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристофер Сташеф - Маг-менестрель краткое содержание
Солнечная Латрурия вздохнула с облегчением — отдал душу горячо любимой Тьме кровожадный король, с завидным упорством исповедовавший Зло. Но облегченный вздох быстро перешел в стон ужаса, ибо на престол взошел наследник, равно не признававший ни Зла, ни Добра. Судьба воззвала к магу — менестрелю Мэту Мэнтрелу, великому знатоку магии слова, облеченного в рифму. Он презирал любые опасности — особенно наветы поэтических критиков. А встречи на пути его ждали, одна чудовищнее другой: юноша, изводящий мир своейнесчастной любовью, клыкастый хам мантикор, злоехидный греческий призрак — и это еще не худшее!..
Маг-менестрель - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну... мы над этим работаем, — напомнил жене Мэт.
— Нет, — отвечала Алисанда, глядя мужу прямо в глаза. — Над этим работаю я. Твоя роль завершена.
— Что это значит? — Мэт нахмурился, и ревность перелилась через край чаши его терпения. — В чем дело? Один взгляд на красавчика короля, и я вдруг отвержен? Нет, я, конечно, понимаю, он...
Сэр Ги кашлянул.
— Верховный Маг, — вмешался он, — у меня такое впечатление, что смысл высказывания ее величества вами понят не совсем правильно...
— Да о чем это вы?! Она же сказала четко: моя роль завер...
Мэт оборвал фразу на полуслове, поняв наконец, о чем шла речь, и уставился на Алисанду.
А она улыбалась ему — облегченно и радостно.
— О, дорогая! — воскликнул Мэт и заключил Алисанду в объятия. — Ну почему же ты мне сразу не сказала???
Примечания
1
По обычаю доспехи проигравшего в турнире рыцаря доставались победителю.
2
Бат — морской курорт на посточном побережье Великобритании. В переводе слов Bath означает «ванна».
3
Имеется в виду вторжение норманнов во главе с Робертом и Роджером Гвискарами в Южную Италию. В 1061-1091 гг. Роджер Гвискар завоевывает Сицилию и становится графом Сицилийским.
4
Быстрый шотландский танец.
5
Английский матросский танец.
6
Бертольд Брехт (1898-1956) — немецкий драматург и режиссер.
7
Курт Вайль (1900-1950) — немецкий композитор, с 1935 года живший в США. Автор песен («зонгов») к пьесам Б. Брехта.
8
В поэме С. Т. Кольриджа «Сказание о старом Мореходе» главный герой убивает альбатроса, из-за чего потом обречен на вечные скитания.
9
Строки из известной шотландской старинной песни «Green-leaves» («Зеленые рукава»).
10
Френсис Джеймс Чайлд (1825-1896) — амер. филолог, собиратель народных песен.
11
Куплет и припев из знаменитого спиричуала «Down by the Riverside».
12
Ларс Порсенна — легендарный царь этрусков. Пытался овладеть Римом по совету находившегося в изгнании Тарквиния Гордого.
13
Имеется в виду Гораций Коклес («Одноглазый»), который, согласно легенде, сдерживал натиск этрусков на Субликийском мосту через Тибр, пока мост под ним не обрушился. Вероятно, ему была посвящена одноглазая статуя, стоявшая возле Тибра в исторические времена.
14
Шекспир, «Как вам это понравится», акт II, сцена 7.
15
Там же.
16
Первая строфа знаменитого студенческого гимна «Возвеселимся же, пока мы молоды...».
17
Мидас — в греческой мифологии царь Фригии. Прикосновением руки обращал любой предмет в золото.
18
Система экономических реформ президента США Теодора Рузвельта.
19
«Помни и смерти» (лат.).
20
Ламии — чудовища в женском обличье, пьющие кровь детей, нечто вроде вампиров.
21
Майский день (англ.) — позывные, которыми радисты заменяют сигнал «SOS», так как эти английские слова созвучны французским «aide mois», означающим «помоги мне».
22
Атриум — в античном римском жилом доме главное помещение с верхним светом.
23
В тексте употреблено слово «scholar», которое действительно имеет два значения — «ученый» и «ученик».
24
Три — максимальное число карт при игре в «очко».
25
Речь идет об Этельреде Неспособном (978-1016), который был вынужден платить «датские деньги» — дань, чтобы освободиться от набегов датчан.
26
По всей вероятности, Савл имеет в виду великую схизму, когда одновременно правили двое пап — Урбан VI в Риме, а Климент VII в Авиньоне. Оба были низложены в 1409 году на Пизанском соборе.
27
«Наш» Август первым браком был женат на Скрибонии, с которой развелся, устав от ее дурного нрава, после чего вступил в брак с Ливией Друзиллой, которую беременной отнял у Тиберия Нерона. Ее Август любил и почитал до конца жизни. Ливия родила сына, названного Тиберием. Он и стал основателем династии Юлиев Клавдиев. Своих же детей у Августа с Ливией не было.
28
Фонтан Треви находится в центре Рима, на площади Венеции. Он сооружен в 1732 г. по проекту Никколо Сальви. Считалось, что в нем самая вкусная вода в Риме, и ее из фонтана бочками возили в Ватикан. Тот, кто хочет вернуться в Рим, но традиции бросает в этот фонтан монетку.
29
Трудно сказать, какой из акведуков — римских арочных водопроводов — имеет в виду герой. Их в то время в Риме (а значит, и в Рэме) было несколько.
30
Сид (Кампеадор) Родриго Диас де Бивар (1040? — 1099) — испанский рыцарь. Прославился в отвоевании испанских земель у мавров.
31
В нашем мире эту роль выполнил император Византии Алексий Комнип в 1095 году.
32
Мэт отвечает слегка перефразированной строчкой из песни «With Little Help from My Friends» из альбома «Beatles» «Seargeant Pepper's Lonely Hearts Club Band».
33
В этом эпизоде Мэт поет «Марсельезу».
34
На самом деле пословица не греческая, а латинская — «Est modus in rebus». Это цитата из «Сатир» Горация.
Интервал:
Закладка: