Роберт Сальваторе - Кинжал дракона
- Название:Кинжал дракона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Сальваторе - Кинжал дракона краткое содержание
Кинжал дракона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он все еще сидел скорчившись, когда догнал остальных, включая Кэлси, и на скаку вклинился в цепочку рядом с бароном Пвиллом.
– Отлично! – с чувством искреннего облегчения воскликнул барон и звонко шмякнул Гэри по плечу, от чего раненый и чуть ли не теряющий сознание Гэри непременно свалился бы с лошади, не окажись под рукой Джено, – тот грубоватым гычком пихнул его в противоположную сторону, словно водворяя на место дыню или мяч.
Остальные, не зная причин такого состояния Гэри, озадаченно наблюдали, как тот пытается укрепиться в седле, но то и дело сползает с него и теряет равновесие.
– По-моему, мне нужна помощь, – из последних сил объяснил молодой человек и на этот раз действительно упал, рухнул на землю между своей лошадью и Пвилловой. Из раны в боку обильно струилась кровь.
Глава одиннадцатая
КОНЕЦ ДУХОВНОСТИ
– Для чего ты приволок его сюда? – Вопрос звучал словно бы издалека, но Гэри узнал голос, принадлежащий Кэлси. Тон у эльфа был недовольный.
– Я уже объяснял тебе раньше, – отвечал Микки. – Это больше, чем твое копье и твои доспехи, больше, чем сам Роберт.
– Я сыт по горло всей этой китайской грамотой.
– Он ведь все-таки вывел нас из этой переделки, – робко вставил другой голос, барона Пвилла.
– Он обесчестил и себя, и нас! – взорвался Кэлси.
Гэри лежал ничком. Прежде чем он расслышал этот разговор, он пытался убедить свои сонные глаза открыться, пытался побудить измученное тело встать. Но теперь, когда он знал, о чем говорят его друзья и о ком они говорят, он не так уж жаждал присоединиться к беседе.
– Нельзя было ожидать от парня победы в этой схватке, – справедливо рассудил Микки – У него ведь не было даже доспехов!
– Он вызвал этого человека, – провозгласил Кэлси таким тоном, что стало ясно – его выводы по поводу Гэри Леджера окончательны и обжалованию не подлежат, как не подлежит обжалованию движение гвоздя, загоняемого в крышку гроба. – Он вызвал его на честный поединок.
– Он перехитрил этого человека, – поправил его Микки. – И сделал это более чем кстати. Кроме того, ты единственный из нас, кто сердится на парня. Даже Джено, который в сражении не уступит и тебе, чувствует, что обязан этому парню жизнью.
– Дворфы не смешивают глупость с честью, – вступил в разговор еще один голос, голос Джено. – Это любимое занятие эльфов, а иногда людей, хотя верить все равно ни одному человеку нельзя, даже на честное слово.
Гэри, мигая, открыл глаза. Он лежал на спине, погрузившись в мягкий клевер. Ночное небо и мерцающие звезды создали такое великолепное полотно, какого ему никогда прежде не доводилось видеть. По левую руку от себя он увидел лошадей, а также Джено и Джербила, разъезжающих на квадрисооружении гнома. Прямо напротив Гэри вокруг тлеющих углей сидели другие его компаньоны, в числе них барон Пвилл, с энтузиазмом выскребавший из небольшой миски остатки похлебки.
– А он жив? – с характерной грубоватостью осведомился Джено, когда они с гномом проезжали мимо Гэри.
– О, разумеется, – отвечал Микки. – Его рана не так уж тяжела, а благодаря целебной мази она должна полностью затянуться.
Гэри инстинктивно притянул руку к боку, ощутил приложенный к нему компресс. К его удивлению, острой боли уже не было, осталось лишь затихающее тупое нытье.
– Вы заметили какие-нибудь признаки погони? – осведомился Кэлси.
– Признаков навалом, – со смешком отвечал Джено. – Но все в неправильном направлении. Шайка Гелдиона окончательно сбилась со следа, когда Микки сделал так, что звон лошадиных колокольчиков стал доноситься как бы с севера.
Гэри уже достаточное количество раз был очевидцем трюков лепрекона и много о них слышал, чтобы понять, что произошло. Рыцарь Редарм со своими приспешниками был уже, вероятно, на расстоянии миль двадцати отсюда, гоняясь по темным полям за звоном иллюзорных колокольчиков.
– А мы можем продолжать спокойно двигаться на юг, – сделал заключение лепрекон.
– На запад, – резко поправил его Кэлси. Воцарилась долгая пауза. Все ждали от эльфа объяснений. Гэри тоже хотелось их услышать.
– Мы перейдем Двергамал, – решил эльф. – Дракона в последний раз видели неподалеку от Гондабуггана. Возможно, он окажется поблизости, а возможно, кто-то из твоего народа, – Гэри знал, что это высказывание обращено к Джербилу, – видел, как он пересекает горы.
– О да, да, это чудесно задумано, – вставил Джербил, заглушая протестующие выкрики барона Пвилла. – Если Роберт все еще рядом с моим городом, то пусть не удивляется – о, его драконьи глаза на лоб полезут от удивления, когда на сражение с ним прибудет целый отряд новых героев!
– Если Роберт все еще сшивается рядом с твоим городом, то твой город уже больше не город, – ввернул Джено, и по его тону Гэри понял, что дворф не в особенном восторге от плана Кэлси.
– У тебя есть идея получше? – осведомился Кэлси, по-видимому, прочтя его мысли и в глубине души согласившись с ними.
– Моя идея состоит в том, что гоняться по горам за драконом – драконом, который может летать, – подчеркнул дворф, – такое же бесплодное занятие, как прошибать лбом стены, и оно не принесет нам ничего, кроме усталости. Да, и еще одно: кто сказал, что наша задача состоит в поимке чертова вурма?
– У нас нет времени проходить весь путь до лежбища Роберта, – рассудил Кэлси твердым и бесстрастным голосом.
– Но не удастся поймать летающего дракона, ползая вслед за ним по горным тропам! – продолжал стоять на своем Джено.
– Он прав, – вмешался Микки. – Мы не сможем поймать дракона, идя за ним по пятам и ориентируясь на то, где его видели в последний раз. Если быть точным, то все, что мы увидим, – это обугленные деревья и обугленные кости.
При воспоминании о своем городе Джербил застонал.
– Но ничего похожего на быстро летящего вурма мы не увидим, – подвел итог Микки.
Гэри наконец собрался с духом и посмотрел на подошедших к нему друзей. Первый, кого он увидел, был явно взволнованный Кэлси. Гэри тут же вскочил на ноги и отошел на несколько шагов в сторону.
– Больше того, – грубо сказал Джено, – теперь дракона и в помине нет в окрестностях Гондабуггана.
– Что тебе известно? – круто поворачиваясь к дворфу, потребовал ответа Кэлси.
– Дворфы из залива Булдр видели его, – отвечал Джено. – Он в скверном настроении парил над пиками Двергамала. Впервые за несколько веков Роберт на свободе, а запертая на своем острове Керидвен не мешает ему. Ему есть чем заняться, эльф, и есть кого покорить. Разрушил ли он город гномов? Направится ли он дальше в Крахги, чтобы попытаться найти союзников среди прячущихся там по щелям монстров? Или его путь лежит прямиком в Коннахт, где он намерен спалить замок с королем в придачу? Роберт не хуже нашего знает, что Киннемор – марионетка Керидвен. Роберт прекрасно знает, что теперь, когда колдунья в ссылке, главная задача для него – опрокинуть престол. Что после этого остановит его?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: