Роберт Сальваторе - Убийца драконов
- Название:Убийца драконов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Сальваторе - Убийца драконов краткое содержание
Убийца драконов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Так себе песенка, слыхали и получше, – сухо заметил Микки.
Керидвен перестала смеяться.
– Зато очень сильно действует! – заявила она, после чего у гостей пропало желание проверять водичку.
– И долго нас здесь продержат? – хмуро поинтересовался дворф. – У меня дома куча заказов.
– Вы пробудете здесь сто лет, – ответила Керидвен. – Или до тех пор, пока… – она показала на Гэри, – пока он не умрет. Теперь Инис Гвидрин – ваш дом. Устраивайтесь поудобнее. Здесь есть пещеры, которые должны понравиться тебе, дорогуша дворф, а мои добросовестные рабы соорудили здесь несколько хижин. Твоя воинская доблесть, эльф, дает тебе право на владение одной из них.
– Почему ты вмешиваешься в чужие деда, Керидвен? – вдруг возмутился Кэлси.
– Как это в чужие? – удивилась Керидвен. – Я не могу допустить, чтобы ты тревожил души давно усопших, героев.
– Уж не утратила ли она свое влияние на Киннемора? – спросил Микки, эльфа.
– Ну нет, – возразил ему Кэлси, – король у нее на поводке. Но простой народ ей не подвластен, и она опасается, что люди заинтересуются своим прошлым и взбунтуются.
– Ты глупец, Келсенэльэнельвиал Гил-Равадри, – заявила Керидвен.
– Зови его Кэлси, – посоветовал Микки колдунье, но она пропустила эти слова мимо ушей.
– Эльф-лорды Волшебноземья всегда были глупцами, – сказала Керидвен. – Вы распеваете старинные песни и рассказываете легенды о сказочном прошлом, тогда как я занимаюсь делом.
Она вдруг замолчала, видимо решив, что сказала лишнее.
– Ступай за мной, Гик. – Она взяла кейс с копьем Кедрика и пошла в замок в сопровождении коротышки гоблина.
И отомстить ей было нельзя. Джено достал из лодки молот и швырнул ей вслед, но молот превратился в ворону – она каркнула и улетела.
Уставшие спутники занялись обустройством своего лагеря. Они то и дело посматривали на берег, но о заклятии Керидвен не забывал никто.
Теперь у Гэри появилось много времени, чтобы подумать с своей судьбе и обо всей этой истории. Он подсел к Микки, тот уже дочитывал «Хоббита».
– Как жаль, что нет других книг из этой серии, – сказал Гэри. – Было бы занятие недели на две.
– Да, он все так весело излагает, этот мистер Толкин, – не отрываясь от книги, отозвался лепрекон.
– Послушай, Микки, – обратился Гэри к лепрекону, положив ему руку на плечо. Микки бросил на Гэри вопросительный взгляд. – Скажи, сколько времени прошло с тех пор, как я ушел с тобой?
Микки рассмеялся:
– Не волнуйся, парень, – и глаза его озорно блеснули. – Здесь, в Волшебноземье, особый ход времени. Когда вокруг тебя плясали гномы, они направили все события навстречу ходу времени.
– Навстречу ходу времени? – не понял Гэри.
– Ну да, навстречу, – ответил Микки. – Это значит, что время в Волшебноземье течет быстрее, чем в твоем мире. День, прожитый здесь, соответствует двенадцати годам в твоем мире. Но у себя дома ты будешь отсутствовать совсем недолго.
– А что случится… – Гэри не знал, как выразиться. – Что случится, если я здесь умру? Проснусь ли я тогда в своем мире? Раньше я об этом не задумывался. Но после всех этих сражений с гоблинами и троллями мне все чаще приходит на ум этот вопрос: что же произойдет?
Микки перестал улыбаться.
– Понимаешь, друг, – сказал он очень серьезно, – если ты здесь умрешь, то умрешь по-настоящему. Тебя не найдут – если только я не доставлю тебя в тот лес, откуда ты был похищен. Я уже говорил тебе – это не сон.
Гэри подумал, какую боль он причинит своим родителям, если погибнет здесь. Он представил себе, как его родители в полном недоумении стоят над изрубленным телом, а ланкаширские полицейские не могут найти разумного объяснения тому, что же с ним приключилось.
– Предположим, – сказал Гэри, – что Керидвен продержит нас здесь целый год, нет – десять лет. А потом ты – рр-раз и возвращаешь меня домой. Что тогда со мной будет?
– Я же сказал, сказал тебе, что десять лет в Волшебноземье – это всего лишь миг в твоем мире.
– А я могу здесь состариться? – спросил Гэри.
– Запросто, – ответил Микки. – Десять лет, проведенных здесь, не пройдут бесследно. Многие люди, вернувшиеся домой после долгих лет в Волшебноземье, недоумевали: как это они умудрились поседеть за одну ночь?
– Но я не собираюсь торчать здесь десять лет, – сказал Гэри, посмотрев на сидевшего неподалеку Кэлси. – Я надеюсь, что ты как-нибудь вызволишь меня отсюда.
– Керидвен – могучая колдунья… – начал Микки, но, увидев, что Гэри нужно подбодрить, успокоил его: – Ну конечно, я помогу тебе. Мы с Кэлси найдем способ, как победить ведьму.
Гэри благодарно улыбнулся Микки и направился к Кэлси, чтобы смотреть вместе с ним на вечернее небо.
Глава тринадцатая
ХОЗЯИН ОСТРОВА
Ночь прошла спокойно, хотя Гэри спал урывками. Он проснулся незадолго до рассвета, огляделся и увидел вокруг желтое сверкание множества хищных глаз. Кэлси и Джено уже встали: в сумеречном свете виднелись их силуэты.
Светящиеся точки медленно приближались.
– Включи-ка свой шарик, – шепнул Кэлси лепрекону. Тот щелкнул пальцами, и стало немного светлее. Разношерстные слуги Керидвен отпрянули в темноту, но тут же вернулись и начали подступать к пленникам, грохоча дубинками по своим щитам. Ни Кэлси, ни Микки не видели еще такого сброда. В кольце осаждающих виднелись всевозможные гуманоиды, гоблины и тролли; среди этой нечисти затесался даже один дворф. Гэри не мог понять, зачем они притащились – то ли подраться, то ли вербовать вновь прибывших в свое войско.
Наступающие нерешительно переглядывались. Наконец из толпы выступил здоровенный гуманоид, облаченный в проржавевшие доспехи, с обнаженным мечом в руке.
– Джасек, – рявкнул он, ткнув себя большим пальцем в грудь. Затем он ткнул острием меча в песок перед собой и добавил: – Это остров Джасека.
– Похоже, Кэлси, тебе придется с ним разбираться, – сказал лепрекон эльфу, и тот кивнул в знак согласия. Кэлси решительным шагом двинулся к Джасеку.
– Нам известно, что это остров леди Керидвен, – обратился эльф к самозваному властителю.
– Керидвен – хозяйка замка, – заявил воин. – А Джасек – хозяин острова.
Из толпы вышел косматый дворф и злобно глянул на Джено.
– Ты его знаешь? – спросил Микки кузнеца.
– Он не из нашего клана, – ответил Джено.
На поясе дворфа, как и у Джено, висело несколько молотов. Джено вытащил из карманов пару молотов и подбросил вверх, заставив вращаться. Затем он добавил третий и принялся жонглировать молотами. Его противник начал делать то же самое, и так, соревнуясь, дворфы дошли до пяти молотов.
– У дворфов такой способ знакомиться, – объяснил Микки Гэри.
– Ну что ж, Джасек, – спокойно сказал Кэлси, – теперь тебе придется стать просто совладельцем острова. Ведь Керидвен сделала нас своими пленниками.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: