Александр Рау - Ястреб на перчатке

Тут можно читать онлайн Александр Рау - Ястреб на перчатке - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези, издательство АРМАДА: «Издательство Альфа-книга», год 2006. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ястреб на перчатке
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АРМАДА: «Издательство Альфа-книга»
  • Год:
    2006
  • Город:
    М.
  • ISBN:
    5-93556-712-1
  • Рейтинг:
    4.11/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Александр Рау - Ястреб на перчатке краткое содержание

Ястреб на перчатке - описание и краткое содержание, автор Александр Рау, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Гийом Бледный — великий боевой маг. Лучший, кого можно нанять за деньги. Ему подчиняются силы стихий. Он сам едва ли не равен им, становясь пятой стихией — стихией магии. Он познал себя и отринул чувства. Гийом Игрок со Смертью оставил себе только Игру. И играет он только по своим правилам, не щадя ни чувств, ни жизней. Но что, если на кону Любовь? Кто тогда диктует правила Игры?

Ястреб на перчатке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ястреб на перчатке - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александр Рау
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Все это как будто куча хвороста, подумал он, вспыхнет мгновенно, нужен только факел.

Долго ждать ему не пришлось.

— Ошибаетесь, Феррейра. Наш граф предпочитает зайцев или голубей. Не так ли, де Вега? Или со времени нашей последней встречи ваши гастрономические увлечения изменились? — хищно улыбаясь, поинтересовалась Патриция.

— Патриция, я рад, что вы совсем не изменились за то время, пока я был лишен счастья лицезреть вас, — отвечал ей Риккардо. — По-прежнему остры и колки. Эти качества меня всегда в вас привлекали.

— Любите трудности, граф? — поинтересовался Феррейра.

— Нет, — ответила за него Патриция, — граф всегда идет по пути наименьшего сопротивления.

Риккардо сделал вид, что не слышал ее слов.

— Молчите, граф, а ведь ваш долг — развлекать гостей, отвечать на их вопросы. Обычно вы были более обходительны, — ехидно произнесла урожденная дель Карпио, сделав маленький глоток вина.

— Да. Развлекать гостей — мой долг, чего желаете? Я готов выполнить все данные обязательства. Вино вы и так уже пьете, могу позвать музыкантов — но, знаю, танцевать со мной откажетесь. Девушки — они здесь и вправду прелестны — отпадают, чего вам предложить, не знаю. — Де Вега виновато развел руками.

На лице его опять была улыбка. Улыбка искусственная и натянутая. Феррейра видел: она скрывала боль. Граф не умел прятать свои чувства и разучился улыбаться. Любой бы на его месте разучился.

— Могу только умереть — наверное, это вас порадует, но прошу подождать еще какое-то время. Пока не допишу трактат для короля — буду жить.

— Ваша смерть, граф, меня не обрадует, вот если бы вы умерли год назад, но это все мечты… — усмехнулась Патриция. Горечь сквозила в ее голосе.

Риккардо де Вега — граф Кардес чувствовал, что не может оторвать взгляда от своей Смерти. От прелестного лица, изящных рук, тонкой шеи, которую он так любил целовать. От чувственных губ и больших синих глаз. От той глубины, что таилась в этой синеве, кружилась голова. Сердце сжалось — верный признак того, что старая неизлечимая болезнь вернулась.

«Как бы я хотел утонуть в ваших глазах, Патриция», — хотел он признаться, но вместо этого сказал совсем другие слова:

— Да. Это бы решило все проблемы. Но я жив, к счастью ли, к горю, не знаю. — Он не договорил фразу, не добавил: «Пока жив, моя прелестная Смерть». Но был почему-то уверен, что Патриция услышала его непроизнесенные слова.

Феррейра не обратил внимания на огонь в глазах графа, но заметил, как вздрогнула от этих слов Патриция.

— Если его смерть вас не обрадует, так почему вы здесь? — раздался голос Кармен.

— Судьба, — грустно ответила ей Королевская Смерть.

— Судьба, — эхом, едва слышно повторил де Вега.

Опять воцарилось напряженное молчание.

— Изумительный вкус, — гвардеец не любил такую тишину. — Кусочки птицы просто тают во рту. Вы не находите? — обратился он ко всем присутствующим.

— Отличный соус — Патриция вновь вмешалась в разговор, обратившись к Кармен: — Дорогая, не напишете потом рецепт для моей кухарки?

— Боюсь, сеньора, я ничем не смогу вам помочь. Кухня — дело поваров, — так же мило улыбаясь, отвечала ей Кармен, — но вы можете обратиться напрямую к нашей кухарке, уверена, вы с ней быстро найдете общий язык.

— Жаль, — притворно сокрушилась Патриция. — Просто ваш титул — «домоправительница» — вызывает некоторое смущение.

— Кармен — дочь верного соратника отца и моего учителя, благородного кабальеро Клавдия Турмеды, — вступился за Кармен Риккардо, но та не нуждалась в защите.

— Меня тоже удивил ваш титул — «Смерть». У нас недавно казнили отравительницу, что отправила на тот свет трех мужей. Стоя на эшафоте, эта ведьма тоже называла себя Смертью, — поведала всем Кармен.

Блас Феррейра, предвидя возможную ссору — Патриция собиралась сказать что-то уничтожающее, — громко спросил у графа:

— Монсеньор де Вега, я вижу на стенах портреты ваших благородных предков — не расскажете нам подробнее о них? Кто основатель вашего рода — тот черноволосый рыцарь, в дальнем от нас углу, что держит ястреба на охотничьей перчатке?

Риккардо с удовольствием сменил тему, радуясь вмешательству Феррейры.

— Нет, вас запутало то, что он первый в ряду, портреты висят не по порядку, основатель нашего рода — вот он, — де Вега указал на висящий над его головой портрет в полный рост седого мужа в кольчуге и с мечом на поясе. Над головой рыцаря в небе парил белый ястреб. — Вот основатель нашего рода — первый граф Кардес, — продолжил Риккардо. — Я назван в его честь.

— А тот черноволосый? — поинтересовался Феррейра. — На всех картинах ястребы белые и парят над головами властителей Кардеса, а этот держит алого ястреба на перчатке.

— Не алого, красного, хотя это вопрос восприятия, — поправил его де Вега и улыбнулся. — Знакомьтесь, мой прапрапрадед, и его тоже звали Риккардо.

По его знаку слуги поднесли лампы к картине, и все смогли лучше разглядеть изображение.

Прапрапрадед лукаво улыбался, держа на левой руке, облаченной в длинную, до локтя, перчатку черной кожи, алого ястреба. Все обратили внимание на то, что он очень похож на нынешнего графа Кардеса, вот только глаза другие, пронзительно голубые, наполненные силой, и взгляд иной — волевой, жесткий и чуть насмешливый. Риккардо с портрета был облачен во все черное, лишь плащ алый, как и птица на перчатке.

— Обратите внимание на одежду моего достойного родича, — де Вега указал рукой на портрет. — Всего лишь два цвета. Его так и прозвали — Черный Риккардо.

— Почему он висит в самом дальнем углу? — спросила Патриция.

— По семейным преданиям, он знался с неведомыми силами, что ведут свое происхождение явно не от Единого. Этим объясняли его нечеловеческую везучесть, гордость, дерзость и то, что все ему сходило с рук.

— То есть он был чернокнижником? Это объясняет странный выбор цветов, — вновь задала дерзкий вопрос посланница короля.

— Вы не так поняли. Чернокнижник — это тот, кто служит Лукавому. Мой же предок заключил договор с другими силами, — объяснил де Вега.

— Почему ястреб на картине алый, а не белый и сидит у вашего прадеда на охотничьей перчатке, вместо того чтобы парить в небе над головой? — заинтересовался темой Феррейра.

— Перчатка — чтобы руку не поранить. Когти у ястреба острые, больно, если сожмет их на голой руке. Очень больно, — пошутил Риккардо, и взгляд его на мгновение изменился, слово граф что-то вспомнил.

— Это и так всем известно, — перебила его Патриция. — Не отклоняйтесь от сути вопроса, граф.

Риккардо поморщился и продолжил речь:

— Ястреб — покровитель нашего рода. Независимо от цвета. Первый граф спас умирающую птицу. Подлеченный ястреб обернулся человеком. Поблагодарил за помощь и сказал, что отныне он будет помогать роду де Вега. Так гласит легенда. Мой предок, которого прозвали чародеем, был однажды замечен с красным Ястребом на черной перчатке. Отсюда и выбивающийся из общего ряда сюжет картины. Ее нарисовали после его смерти, весьма, кстати, загадочной. Я думаю, что мой тезка, очерненный людской молвой, просто заключил свой собственный договор с Ястребом на вершине Спящей Горы. И договор этот отличался от того, который был предложен основателю фамилии.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Рау читать все книги автора по порядку

Александр Рау - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ястреб на перчатке отзывы


Отзывы читателей о книге Ястреб на перчатке, автор: Александр Рау. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x