Дженни Вурц - Корабли Мериора
- Название:Корабли Мериора
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2006
- Город:М., СПб.
- ISBN:5-699-16060-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дженни Вурц - Корабли Мериора краткое содержание
Прошло пять лет с того дня, как туман, насланный на Этеру злой силой, рассеялся. Плененный Деш-Тир содержится в магически запечатанном каменном сосуде. Но вражда двух братьев, Аритона и Лизаэра, не утихает. Принц Аритон Фаленский предпочитает скрываться: он странствует по Этере под именем Медлира, ученика знаменитого менестреля магистра Халирона. Лизаэр Илессидский хочет восстановить город Авенор, древнюю столицу Тайсана. Одновременно он собирает армию, чтобы выступить против брата. Маги Содружества Семи стараются разгадать секрет Деш-Тира и «вытащить ядовитую занозу» из душ братьев, чтобы принцы достигли примирения. Это необычайно важно для магов, потому что, согласно пророчеству, если Аритон не станет правителем королевства Ратан, в Этеру не вернется древняя раса паравианцев, а маги не смогут воссоединиться со своими пропавшими собратьями. Тем временем Аритон сознательно будит проклятие Деш-Тира, и вот древнее зло вновь тяготеет и над братьями, и над континентом Этерой.
Корабли Мериора - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вдобавок я должен быть уверен, что послание не перехватят варвары, а ручаться я могу лишь за самого себя. К концу зимы я доберусь до Авенора. Завтра мой отряд покидает Эрдану. Если из-за снежных заносов мы не сумеем перебраться через Торнирские горы по Большой Западной дороге, придется двигаться через Тильский перевал.
— Какая дурацкая затея! — вырвалось у старшей дочери мэра.
Она стояла у двери, обхватив побелевшими пальцами ключ. Слова Пескиля чем-то встревожили девушку, и она обеспокоенно поглядела на Талиту.
— Госпожа Талита, перевал, о котором говорит этот безумец, ведет через Урочище Магов.
В западной части Этеры любой ребенок знал страшные сказания об Урочище Магов. Там обитали хадримы — крылатые огнедышащие драконы, некогда являвшиеся проклятием всего континента. Когда незримая преграда, возведенная магами Содружества, слабела или в ней вдруг появлялась брешь, города и селения гудели от новых кошмарных рассказов о караванах, ставших жертвами хадримов. Их огонь дотла сжигал людей, лошадей и повозки, оставляя в лучшем случае обугленные кости и кучи пепла.
— Должно быть, вы не знаете, что такое Тильский перевал, — обратилась к Пескилю старшая дочь мэра. — Если хадримы не растерзают вас своими когтями или не сожгут огненным дыханием, в Урочище Магов и без них полно опасностей. Там бьют горячие источники, и можно легко угодить в промоину. А иногда из горных расселин вытекает расплавленная лава. Она, как и дыхание хадримов, сжигает все на своем пути. Никто и ни за какие деньги не возьмется провести вас через Тильский перевал. Уж лучше застрять в Эрдане, чем сгинуть в тех местах.
— Мудрый совет, — ответил Пескиль, щуря глаза. — Если госпожа Талита думает, что мои бойцы будут сопровождать ее в Авенор, я готов с голым задом проскакать по всем крышам Эрданы, дабы доказать ей обратное.
— Вы все равно возьмете меня с собой, — упрямо заявила Талита.
Штаны Пескиля, раскачивающиеся на ее пальчиках, вылетели в окно, зацепились за флагшток парапета и тоже затрепетали на ветру. Талита даже не взглянула на своих перепуганных сообщниц. Интрига, разыгрываемая ею, отвечала лучшим итарранским традициям.
Пескиль с ненавистью смотрел на рыжую красавицу. В остывшей воде плавали хлопья мыла. Мыльными были и кулаки командира итарранских наемников. Пескиль сник и утратил весь свой боевой задор.
— Я вас не возьму,- прошептал он.
Талита выдержала его взгляд, только губы ее чуть дрогнули.
И вдруг Пескиля скрючило, словно от удара в живот. Любовь! Вот что двигало этой бесстыжей и своенравной красавицей. Любовь к Лизаэру. Пескиль мог убить Талиту, но убить ее любовь к принцу было невозможно.
В закрытую дверь постучали.
— Это мальчишка-брадобрей. Явился избавить вас от щетины, — сказала Талита и торжествующе усмехнулась. — Теперь нас обоих с позором выгонят из города. Господин мэр и так недоволен тем, что я дурно влияю на его дочерей.
«Вот здесь ты права», — подумал Пескиль, видя, как обе девицы оцепенели в ожидании развязки затеянной Талитой игры.
Будущая жена Лизаэра порывисто встала со стула и вытащила ключ из одеревеневших пальцев старшей дочери мэра. Открыв замок, она распахнула дверь настежь и встала с видом кошки, держащей в когтях мышь. Талите было приятно видеть, как молоденький слуга оторопело ойкнул и попятился назад.
— Как видите, я пощадила ваше постельное белье. Оцените мою щедрость, — проговорила она и залилась беззаботным смехом.
Пескилю от ярости хотелось скрежетать зубами.
— Хорошо, госпожа Талита. Я обещаю, что ваша задница от тряски в седле покроется такими мозолями, что смерть покажется вам желанным освобождением!
Брадобрей, выронив тазик и бритву, ретировался. Восхищенные дочери мэра с девчоночьей восторженностью обнимали Талиту, желая ей доброго здоровья и счастливого пути в Авенор. Пескиль размахнулся и швырнул размокший кусок мыла в окно, вслед за своей исчезнувшей одеждой. Ежась от сидения в чуть теплой воде, он подумал, что любой принц, решивший по собственному безумию жениться на знатной итарранке, вполне заслужил вместо тихого семейного очага кромешный ад и непрекращающуюся череду изощренных козней и интриг. Если начнется поход против Повелителя Теней, можно не сомневаться, что Лизаэр не засидится в Авеноре. Принцу просто необходима эта война, чтобы не спятить, живя с такой мегерой, и не дать законной супруге окончательно вцепиться своими коготками ему в глотку.
Первым звуком, который слышали подъезжавшие к Авенору путники, был звонкий, мелодичный перестук молотков. Он доносился из оружейных мастерских, наполнял собой воздух, не застревая в безлистных ветвях окрестных дубовых рощ. Измученная долгим и тяжелым путешествием, уставшая от причмокивания своей лошади и хлюпанья копыт по позднему снегу, госпожа Талита облегченно вздохнула. Она откинула отороченный мехом капюшон плаща, чтобы лучше видеть панораму новой столицы Лизаэра. Тем временем отряд Пескиля одолел последний подъем и въехал в узкую долину.
Вдали расстилалось море, забитое потемневшим льдом. На дюнах, словно клочья тряпок на соляной корке, белели стаи чаек. Сам город находился ближе, на высоком холме. Авенор встречал итарранских гостей незавершенными городскими стенами и дымом многочисленных печей, в которых обжигали кирпичи. «Человеческий муравейник»,- подумалось Талите.
Лицо невесты Лизаэра раскраснелось от ветра. Медно-рыжие волосы разметались по воротнику плаща. Талита оглядела скопище провиантских сараев, за которым стояло наспех выстроенное здание офицерского собрания. В разрыве туч блеснуло солнце, вычленившее из сероватой дымки башни будущей крепости, незаконченную облицовку крепостных стен и башенки над городскими воротами. Многие строения были возведены едва на треть или наполовину. Только одна башня могла похвастаться почти полной завершенностью: здесь оставалось лишь уложить черепицу на крыше. Слышались крики погонщиков. На ветру трепетали новенькие флаги. Глухо рокотал прибой. Отчаянно завизжала свинья, предчувствуя скорую гибель. Потом, перекрывая все эти звуки, до ушей Талиты долетели слова команды, поданной зычным офицерским голосом.
Даже в холодную, ветреную погоду авенорский плац не пустовал. Под командованием конного офицера солдаты бойко сворачивали походную кухню. Часть имущества уже была разложена на влажной земле, истоптанной множеством ног и конских копыт. Растяжки шатра дрогнули, и ветер обрадованно надул его парусину. Рядом уже стояли, готовые под погрузку, запряженные мулами телеги. Чуть поодаль конные арбалетчики упражнялись в стрельбе по мишеням. Конюхи уже держали ведра наготове и, едва всадники спешились, принялись смывать пену со взмыленных лошадей. Но если животным полагался отдых, стрелки, побросав луки и опустевшие колчаны, были вынуждены взять копья и продолжить упражнения в пешем строю.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: