Виктор Точинов - Бейкер-стрит, 221
- Название:Бейкер-стрит, 221
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктор Точинов - Бейкер-стрит, 221 краткое содержание
Двое бывших сотрудников ФБР основывают частное детективное агентство «Бейкер-стрит, 221». Расследовать им приходится дела, связанные с потусторонщиной и паранормальщиной: вампиры, бигфуты, похищение бриллиантов призраками давно умерших людей и т. д.
Бейкер-стрит, 221 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
… Через час мы с Люси переступили порог больницы округа Гейри.
К вечеру диспозиция на семейном фронте Рокстонов наметилась следующая:
Люси вновь обосновалась у себя наверху, заперев дверь.
Вернувшийся со службы Кристофер сидел внизу, мрачно и неохотно отвечая на новые вопросы Кеннеди, тоже вернувшегося со своей экскурсии по памятным местам штата Мэн.
Я уныло и бесцельно слонялась по дому, ожидая, когда из больницы подвезут результаты анализов. Обследование Люси там провели по всем возможным параметрам и критериям, которые я могла только вспомнить, и времени это заняло немало… Лабораторный анализ карамели-тестера - им я занялась лично - ничего познавательного не принес. В качестве реагента использовалась неизвестное мне вещество, масс-спектрометр лишь приблизительно позволил судить о его составе; большие погрешности давала перемешанная с реагентом леденцовая масса…
Около семи вечера заскочил Артур Харкер - по-семейному, без предварительного звонка. И получил от ворот поворот: мистер и миссис Рокстон никого не принимают. Надеюсь, с ролью новой прислуги я справилась неплохо - прежнюю Кристофер рассчитал немедленно по обнаружении посиневшего леденца… Разочарованный Артур удалился.
А спустя еще полчаса заявился гость, которого пришлось-таки принять, - детектив Райзман. Оказался он мужчиной среднего роста и худощавого сложения, со щегольскими рыжими усиками.
– Что на этот раз? - более чем неприязненно спросил его Рокстон.
Беседовали они наедине. Я, добросовестно исполняя роль прислуги, провела детектива в гостиную и удалилась в соседнюю комнату, где уже находился Кеннеди. Благодаря несложному техническому устройству, звукоулавливающая часть которого осталась в гостиной, и двум парам наушников мы прекрасно слышали весь разговор.
Как выяснилось из слов детектива, совершено новое преступление. На этот раз именно преступление, которое, без сомнения, всколыхнет весь штат - хотя пока что информация о нем в прессу не передавалась. Найдена двенадцатилетняя девочка с перегрызенным горлом. Заключение экспертов о следах укусов пока не готово, есть подозрения на бродячую - а то и на вполне домашнюю - собаку. Но… Словом, детектив Райзман, очень хочет поговорить с миссис Рокстон. Потому что неподалеку от места находки трупа ночью снова видели «феррари». Цвет свидетель в темноте не разглядел. Вполне возможно, что красный…
Голос Рокстона прозвучал так, словно рот его обладателя был набит раскаленными добела железными шариками, - обжигающими язык и нёбо дикой болью, и заставляющими при этом говорить невнятно:
– Моя жена больна… Очень больна… Она ни с кем не может увидеться… Я запрещаю вам…
Повисла долгая пауза… Потом детектив сказал:
– При всем моем уважении, мистер Рокстон… Но окружной прокурор тоже наверняка заинтересуется этим «феррари», то и дело появляющимся на горизонте. Заинтересуется и выпишет бумажку, позволяющую побеседовать с вашей супругой вне зависимости от ваших разрешений или запрещений.
Скрипнул стул. Раздался звук шагов. Детектив направился к выходу, не прощаясь.
Через несколько минут Кристофер мертвым голосом говорил нам:
– Полиция знает всё… Всё… Днем я позвонил шефу полиции, Голтуотеру, - он весьма дружен с моим отцом. Хотел узнать о тех трех девочках, о пропавших… И… и… Он ничего не сказал мне… Ничего… Лишь успокаивал: работаем, найдем, разберемся… Примерно так говорят с раковыми больными - не подозревающими, что у них рак… Они всё знают про Люси… Может быть, не имеют пока доказательств - но знают…
Он замолчал - надолго. Потом сказал:
– Я не переживу ее ареста и суда… Вся семья не переживет… Миссис Рокстон не может оказаться за решеткой с такими чудовищными обвинениями - чем бы ни закончился процесс… Выбора нет. Я звоню Артуру. Пусть вызывает охотников… Пусть забирают…
Я и сама была шокирована историей с загрызенной девочкой. Неужели Люси оказалась столь ловкой комедианткой? Впрочем, мне приходилось встречать дьявольски хитрых шизофреников, актерские способности которых могли бы принести им не один «Оскар» и «Глобус»…
– Звоните, - глухо сказал Кеннеди. - Другого выхода действительно нет… Но прошу - выждите час. Нам с доктором Блэкмор необходимо тоже приготовиться. Вот уж не думал, что доведется когда-либо увидеть казнь вампира…
– Не увидите, - сказал Рокстон. Голос его зазвучал куда тверже. - Никто вас зрителем не пустит. Разве что можете послушать с помощью этих ваших штучек…
Наблюдать кульминационную сцену своими глазами мне, к сожалению, не довелось. Поэтому попробую изложить ее в третьем лице.
Итак:
Близилась полночь. В обширной гостиной Рокстонов царил полумрак - лишь десяток свечей, расставленных тут и там, освещали ее.
Стояла тишина, нарушаемая тиканьем старинных напольных часов. Шестеро собравшихся молчали. Четверо из них - в длинных, до пола, черных плащах с глухими капюшонами - сидели на старинных стульях, расставленных вдоль одной из стен. Пятый, одетый точно так же, - сидел рядом с обширным столом. Шестой - лежал на этом столе, неясные контуры тела скрывались под черным покрывалом.
На другом столе - меньшего размера, стоявшем в углу - были разложены принесенные братьями-охотниками орудия. Колья - длинные, раздвоенные, и короткие, гладко зачищенные. Фонари, аэрозольные баллончики. Стояла объемистая бутыль со святой водой.
Внезапно тело, накрытое черным покрывалом, задвигалось - все сильнее и сильнее. Покрывало сползло с одного конца, открыв взорам собравшихся женские ноги, обтянутые ажурными колготками. Грубая веревка, опутывающая щиколотки, резко контрастировала с этими ногами, на редкость стройными и привлекательными.
Человек, сидевший у стола, встал. Поправил покрывало. И - ударил ребром ладони шевелящуюся фигуру - в районе не то головы, не то шеи. Шевеление прекратилось.
Один из сидевшей у стены четверки обратился к нанесшему удар человеку. Голос был глухой, искаженный:
– Зачем ты призвал нас, брат Джун? Если тебе есть что сказать - говори.
Спрашивавший выделялся среди собратьев ростом и шириной плеч - возможно, поэтому он казался среди них главным.
– Мне есть что сказать, брат Трувер… - ответил Джун медленно. - Но мне очень тяжело говорить… И сначала я хочу спросить вас, братья… Приходилось ли вам сталкиваться с тем, что врагом оказывался близкий вам человек? Друг? Родственник? И если приходилось - то как поступали вы тогда?
Джун сделал два шага в сторону четверки. Простер руку в их сторону.
– Ответь ты, брат Трувер!
Трувер ответил, не размышляя:
– Приходилось, брат… Я встал на этот путь именно тогда, когда вампиром оказался мой родной брат… Узы родства были сильны, но кровь невинных взывала к мести сильнее. Я отдал его братии, скорбя и плача в душе. И сам принял участие в казни.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: