Василий Доконт - Мы зовём тебя править
- Название:Мы зовём тебя править
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Василий Доконт - Мы зовём тебя править краткое содержание
Мы зовём тебя править - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сидящий рядом с Фальком барон обернулся к нему:
- Идиот, проболтался!
- Барона Кадма тоже взять.
Оба вскочили, вытягивая мечи навстречу пробирающимся к ним мечникам. На трибуне защёлкали тетивы луков, утыкав спины заговорщиков булавками стрел.
- Живыми надо было брать! Эх! - Василий, в досаде, приподнялся и, огорчённо махнув рукой, снова сел. Его предположения подтверждались: Маски обладали средствами связи, радио или какой-то там ещё, и это обрадовать не могло, - Готам, пусть их обыщут. Только осторожно.
- Что искать, Ваше Величество?
- Что-то, чего вы не сможете опознать, как изделие вашего мира. Потом дайте осмотреть тела лекарям. Может быть, они найдут что-то важное. И дома их, дома обыщите. Немедленно.
Василий оглядел зал - баронов было человек шестьдесят, не больше. Остальные, видимо, находились в поместьях.
"- С первой кровью Вас, сир!"
"- А, что б тебя…"
"- Ну, что - меня? Что - меня?"
"- Да всё тоже, стеклянная зануда!"
- Может быть, нам объяснят, что происходит? - спросил барон в первом ряду, наблюдая, как выносят убитых.
- Для того я и пришёл, - Василий снова начал свою повесть о злоключениях раттанарской делегации на Совет Королей, похождениях Бальсара, Эрина и его самого.
По рукам баронов пошли все принесенные королём земные вещи, как доказательство иномирского происхождения раттанарского правителя. Такое ответственное дело не могло обойтись без участия Капы:
"- Вам следовало, сир, для местных аборигенов привезти побольше стеклянных бус. Маленькие зеркальца - тоже неплохо. Я вот ещё что думаю, сир: Вам не следовало бельё оставлять на себе. В этом ворохе вещей Вашим трусам и майке - самое место".
Споры, в которых рождается истина, очень редки. Чаще в них рождается драка. Препирательство же с женщиной, особенно бестелесной, ничего кроме глупости, породить не в состоянии. При этом в дураках оказывается, почему-то, совсем не женщина.
Король не стал отвечать на дерзости. Он жестом подозвал Бальсара и зашептал ему на ухо:
- Бальсар, прошу вас помочь при осмотре тел. Вы, как маг, скорее обнаружите нечто инородное. Лекарей предупредите, пусть особое внимание уделят осмотру головы. Вы понимаете, что будете искать?
- Устройство для связи?
Король кивнул:
- Да.
Вещи Василия постепенно снова собрались в узле у Эрина. Он придирчиво пересмотрел, всё ли в наличии.
- Сир, не хватает нескольких монет…
- Пусть. Лишний раз убедятся, что отчеканены они не в Соргоне. Готам, солдат, видимо, лучше отправить, чтобы бароны не нервничали. Сами садитесь среди них, - и громко обратился к баронам:
- Господа, теперь мы можем поговорить спокойно. Кто-то желает высказаться или продолжать мне?
Заговорил тот же барон из первого ряда:
- Я допускаю, Ваше Величество, что Вы, действительно, раттанарский король. Но вся эта история похожа на страшную сказку, в неё верится с трудом…
- Я могу поинтересоваться вашим именем?
- Барон Крейн, Ваше Величество.
- Между рассказанной мною историей и страшной сказкой очень большая разница, барон Крейн. От сказки можно спрятаться под одеялом, а от моей истории - нет. Дополнительные доказательства идут сюда, и вы все сможете увидеть их с городской стены, если не пожелаете поддержать меня лично. Но ваша помощь всё равно необходима. У меня нет войск, чтобы отстоять Скирону. Я не смогу без вашей помощи вывезти в Раттанар тела короля Фирсоффа и его людей.
Раздался голос из заднего ряда:
- Я - барон Пондо. Зачем Вам, Ваше Величество, давать сражение? Дорога на Раттанар открыта - Вы можете ехать. Со своими проблемами мы и сами как-нибудь разберёмся.
- Как я уже сказал, я не покину территорию Скиронара без тел погибших раттанарцев. Достойное погребение павших - мой долг, как короля. Хочу напомнить, что они погибли на землях вашего королевства, и вы несёте ответственность за их гибель. Отказ помочь мне получить тела убитых не делает вам чести, господа.
- В этом мы не отказываем Вам, Ваше Величество. Тела - одно дело, сражение - другое.
- Ошибаетесь, барон Пондо. Без боя к "Голове лося" не добраться. Да и не дадут мне покинуть Скиронар с этой штуковиной на голове, - Василий мигнул Короной, - Неудачу с раттанарской Короной Маски постараются исправить. Ваше бездействие, господа, уже привело к тому, что по Скироне ходят убийцы и хвастаются убийством королей. Если, по вашей вине, эта, последняя из Хрустальных Корон, достанется Маскам, вашу запятнанную репутацию и за века не очистить. Слова "скиронарский барон" станут самым страшным ругательством среди выживших жителей Соргона.
- Какой помощи Вы ждёте от нас, Ваше Величество? - в разговор снова вступил Крейн, - Мы готовы обсудить Ваши пожелания.
- Пожелания мои скромны: назначение барона Готама на пост военного министра с тем, чтобы он, совместно с вами решил, какие войска могут присоединиться ко мне как союзные, и ваше разрешение выступить на моей стороне всем желающим жителям Скироны.
- Почему именно барона Готама?
- Он самый опытный воин среди вас. Независимо от того, дадите ли вы мне солдат, и состоится ли битва, вам не помешает иметь под рукой толкового военачальника. Из жителей же ко мне присоединятся только те, кто не желает прихода Разрушителя. Они пойдут не столько за меня, сколько в защиту своих богов, объявленных Разрушителем ложными. Как видите, я не прошу многого.
- Я - барон Кайкос, Ваше Величество. Может ли кто-либо из баронов присоединиться к Вам?
- Я буду рад любому, кто послезавтра станет рядом со мной на поле боя, барон. Вы же тоже житель Скироны, не так ли?
- Тогда я голосую "за" по обоим предложениям Вашего Величества.
- Благодарю вас, барон Кайкос. Не буду мешать вашему обсуждению, господа. О вашем решении известите меня во дворце. Надеюсь, что министр Астар приютит бездомного короля. Сэр Эрин, проводите меня.
- Сир, Вы должны взглянуть на это, - у дверей зала Василия встретил Бальсар с белым, как мел, лицом, - Жуткое зрелище, и я не могу его объяснить…
В небольшой комнатке, напротив зала, на сдвинутых столах лежали тела Фалька и Кадма. Распоротая по швам одежда и горка разных мелочей из карманов убитых были сложены на третьем столе.
Двое стражей, производивших обыск, выглядели не лучше мага. Приход короля не произвёл никакого впечатления на полуобморочных солдат.
- Подойдите, сир, - Маг остановился у изголовья трупа, - Смотрите, - он приподнял закрытое веко - глаза не было. Глазную впадину заполняла гнойного цвета жижа, и от этого труп выглядел, действительно, жутко, - Это ещё не всё, - маг перешёл к другому телу, - Мы попытались определить, что это такое, и наклонили голову вот этого над пустым ведром. Смотрите, сир, - Бальсар развернул голову к свету.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: