Сергей Малицкий - Тени Богов. Избавление [СИ]
- Название:Тени Богов. Избавление [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитРес: Самиздат
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Малицкий - Тени Богов. Избавление [СИ] краткое содержание
Тени Богов. Избавление [СИ] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Нелегко, — был ответ. — Порой выворачивало. Но выбор был невелик. Не все такие, как Ло Фенг. Ты когда смотришь на него, всякий раз думай, что он приговорен к смерти своим кланом. И он об этом помнит. Только за ним охотится лишь его клан, а за нами охотилась бы вся Беркана. Каждый стражник имел бы ярлык на нашу поимку.
— Теперь все иначе, — прошептала Гледа, медленно погружаясь в марево сна. — Теперь и ярлыка не надо.
— Кто же мог знать… — добавила вторая. — Ты сама попробуй удержаться от службы тому, что растет в тебе.
— Я удержусь, — пообещала Гледа.
Возле Йеранской башни не оказалось королевского дозора Йераны. И королевского дозора Одалы возле нее тоже не было. Возле нее стоял отряд энсов в белых масках. Полтора десятка всадников. Мечи их пока были в ножнах, но воины явно готовились к атаке. Гледа ничего этого не видела. В глазах у нее вновь стояла темнота. В ушах — звенел голос.
Он приказывал Гледе снять браслеты, чтобы энсы услышали его и пропустили отряд.
Он приказывал Гледе снять браслеты, чтобы кожа под ними избавилась от глубоких язв.
Он приказывал Гледе чтить и подчиняться…
— Нет, — шептала она, стискивая рукоять меча.
— Ты сможешь сражаться? — спросил ее Ло Фенг.
— Я ничего не вижу, — призналась она. — У них летающие мечи?
— Да, — ответил Ло Фенга. — Но они пока в ножнах. Ашман говорит, что это именно они. Ланши.
— Почему энсы не нападают? — спросила Гледа.
— Непонятно… — ответил Ло Фенг. — Обычно они нападают сразу. Кажется, с ними кто-то есть.
— Кто? — спросила Гледа.
— Обычный человек, — ответил Ло Фенг. — А ведь я его знаю.
— Моркет! — закричал Стайн. — Твою же мать! Ты что там делаешь?
— Проклятье… — выдохнул Ло Фенг. — Это не человек.
Гледа все же смогла видеть. Заставила себя видеть, хотя поднимала веки так, словно неимоверная тяжесть повисла на ресницах. Или же только так и можно было рассеять мрак в собственных глазах? До энсов оставалось две сотни шагов, но воины в белых масках уже уходили. Выстроившись по трое, мчались на запад. В сторону деревни Берканки. А от башни к отряду, ведя под уздцы здоровенного жеребца черной масти, опираясь на глевию, шел Моркет. Ну точно, Моркет. Гледа знала этого странного молодого мужчину или парня, что служил на альбиуской ратуше звонарем. Откуда у него такой конь? И откуда такое оружие? И странные доспехи, прикрывающие грудь, плечи и предплечья? Или же обрушение ратуши и колокольни заставило его искать другую работу?
Гледа сталкивалась со звонарем нечасто. Он никогда ни с кем не вступал в разговоры, в Альбиусе, в котором все друг друга знали, появился не так давно, как говорил ее отец — пришел откуда-то с востока, вроде бы с одалского монастыря, да и двигался как бывалый воин, но себя в последние года два, что обитал в Альбиусе, никак не проявлял. И что значат эти слова Ло Фенга — «Это не человек»? И глевия эта кажется жутко знакомой. Энсы… Значит, жатва не закончилась? Или это ее отзвук?
— Стой, — потребовал Ло Фенг, и Моркет послушно остановился в двух десятках шагов.
Гледа попробовала приглядеться к звонарю. Кажется, ничего в нем не изменилось. Длинные, темно-русые волосы до плеч. Чуть одутловатое лицо. Веселые голубые глаза. Хотя, с чего она взяла, что они были голубыми? И что она сочла весельем? Изогнутые в легкой усмешке губы? Неужели приглядывалась? Так-то и не разберешь. Хотя то, что слегка пообтрепался звонарь, видно было. Гарнаш его был продран на локтях, сапоги покрывала пыль. Да и на доспехах были видны следы ударов. А кому сейчас сладко? Никому…
— Ты ими правишь? — спросил Ло Фенг. — Куда они помчались?
— Я отправил их на запад, — сказал Моркет. — Не волнуйся, не для того, чтобы вырезать деревню Берканку, там не осталось жителей. Последних трех убил я сам пару дней назад, хотел переночевать, но не повезло. Впрочем, они уже не были людьми.
— Ты ими правишь? — повторил вопрос Ло Фенг.
— Уже нет, — признался Моркет. — Если встречу еще раз, возможно, придется уже сражаться.
— Ты убил людей, которых я должен был охранять, — сказал Ло Фенг. — Моя честь пострадала.
— Ты хочешь говорить о чести? — удивился Моркет. — Когда весь этот мир готовится сгореть в пламени?
— Какое тебе дело до этого мира? — процедил сквозь зубы Ло Фенг. — Или хочешь подбросить дровишек?
Гледа чуть подала лошадь вперед и обернулась на Ло Фенга. Эйконец был бледен, как вершины Молочных гор. Она посмотрела на отряд. Бледны оказались все. Что перепугало ее спутников, если энсы ушли?
— Пожалуй ты прав, — согласился Моркет. — Мне не должно быть до этого мира никакого дела. Но вот же досада, теми дровишками могу оказаться я сам. Сожалею, но все идет к тому. И, конечно же, сожалею о том, что был слишком старателен, исполняя свою работу. Но именно ты и должен меня понять. Ты ведь тоже убил многих. И еще до того, как все тут погрузилось в мрак. И не говори мне, что ты думал при этом о чьем-то благе. В уложениях змеиного храма и твоего клана благо не упоминается вовсе. Или ты хочешь, чтобы я перечислил имена безвинных жертв, которых ты лишил жизни? На это моего умения хватит. Может, мне назвать тысячи имен безвинных жертв, убитых воинами, чьи родовые камни вшиты в твое тело?
Ло Фенг молчал. Моркет развел руками:
— Давай сговоримся, что я был на службе. Как и вот эти две девки, их-то ты привечаешь? И в Опакуме я тоже был на службе. А теперь я вышел в отставку. Так же, как и ты. Правда, я не могу сказать, что за мной теперь будут охотиться так же, как охотятся за тобой, но если будут, то я тебе позавидую. Уверяю тебя.
— Чего тебе нужно? — спросил Ло Фенг.
— Мне нужна она, — показал Моркет на Гледу.
— Ты ее не получишь, — ответил Ло Фенг.
— Перестань, — поморщился Моркет. — Не заставляй меня тратить силы на собственное преображение. Хотя убить ты меня не сможешь в любом случае. Нечем. И я здесь не для того, чтобы ее получить. Или же забрать. Хотя и мог бы это сделать. Мне этого не нужно. Я должен с ней переговорить.
— Говори, — разрешил Ло Фенг.
— Твои спутники услышат мои слова, — заметил Моркет.
— Пусть слышат, — сказал Ло Фенг. — Ты же не глупец? Думай, что говоришь.
— Премного благодарен за уважительное отношение, — поклонился эйконцу Моркет и посмотрел на Гледу. — Послушай меня, дочь Торна. Я все знаю. На каком уровне сейчас полоса преображения?
— Под грудью, — ответила Гледа. — Это можно остановить? Ты что-то знаешь об этом?
— Под грудью, — задумался Моркет. — Значит, самое страшное впереди. Впрочем, не это самое страшное. Самое страшное будет потом, еще позже. И я должен быть рядом… Вот демон… Ну точно. Я слегка запоздал. Непростительно с моей стороны. Ты уже слышишь голос?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: