Джосайя Бэнкрофт - Король отверженных [litres]
- Название:Король отверженных [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2021
- ISBN:978-5-389-19258-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джосайя Бэнкрофт - Король отверженных [litres] краткое содержание
Впервые на русском!
Король отверженных [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Это неправильно, – сказала Ирен, и ее хмурый взгляд стал еще более мрачным из-за тени от капора.
Она подумала о Волете, бесстрашной и непокорной, которая могла стать жертвой такого откровенного злодея. Ирен содрогнулась от ярости и страха, которые не утихли даже тогда, когда она обнаружила подопечную среди толпы – Волета пыталась улыбаться, глядя, как Ксения размахивает руками и визжит от смеха.
– Неправильно, – согласилась Энн. – Но именно поэтому у нас с вами всегда будет работа. В мире полным-полно волков и ягнят, но очень мало пастухов.
Глава шестая
№ 81. Потому что молодость быстротечна и нельзя насладиться ею задним числом.
№ 82. Потому что ваш враг получил приглашение с пометкой «Просим ответить», и вы хотите устроить сцену.
Леди Сэндбом. 101 причина посетить мою вечеринкуЕсли бы не попугай, вечер мог бы закончиться вполне благополучно. Волета и Ирен удалились бы в свою комнату, забрались бы в постель и заснули, как два сытых младенца. На следующее утро маркиз де Кларк, возможно, морщился бы от головной боли, вызванной шампанским, довольный тем, что его дом на короткое время стал центром пелфийского общества. И в сердце Ксении, наверное, поселилась бы надежда, что ее звезда наконец-то взошла.
Если бы не попугай.
Попугай – большой желтогрудый ара – сидел на самом высоком карнизе здания напротив балкона маркиза. Гостья де Кларка, женщина с темными локонами, выбивающимися из-под желтого тюрбана, указала на птицу и заметила, что та смотрит на нее – нет, таращится. Попугай изучал ее душу бездонными глазенками. Она драматизировала свой ужас до тех пор, пока не привлекла к себе небольшую группу веселящихся гостей. Они прижались к балюстраде, чтобы понаблюдать за преступником, злодеем, распутным бродягой. Попугай после долгого молчания издал скрипучий крик и завопил:
– В окно! В окно!
– О, какое чудовище! – сказала травмированная гостья. Она поднесла руку ко лбу и покачнулась, словно собираясь упасть в обморок.
Попугай поднял крыло и принялся рыться в перьях, как человек, ищущий бумажник.
В эту минуту маркиз де Кларк вел, как ему казалось, чрезвычайно успешную беседу с генералом Андреасом Эйгенграу. Их головокружительный обмен репликами привлек внимание двух эрлов, полудюжины виконтов и дюжины молодых дворян. Он знал, что некоторые эти лорды искали возможность отличиться в глазах двух самых выдающихся членов «Клуба талантов». Но де Кларку было все равно. Аплодисменты, будь они искренними или лицемерными, звучали одинаково.
Эйгенграу был намного выше маркиза, более внушителен и с густой шевелюрой, но де Кларк не сомневался, что они равны по интеллекту. На самом деле в тот момент де Кларк считал, что ему пришла в голову идея, до которой уважаемый стратег не додумался.
– Я же говорю вам, Андреас, что этот огромный и крепкий боевой корабль, стоящий в нашем порту, – не угроза, а подарок. Это же новогодний пудинг. Мы должны взять его! Случись так, мы завладеем небом. – Внимание де Кларка на мгновение переключилось на тарелку с маринованными перепелиными яйцами. Он сунул одно в рот, потом спрятал еще несколько в салфетку.
Де Кларк не заметил ни общего вздоха, ни падения его авторитета среди слушателей.
– Я не думаю, что это подходящее место для выкрикивания стратагем, милорд. Подумайте о вашей почетной гостье.
– Об этой девушке? Она сейчас с кем-то болтает. И если я что-то и знаю наверняка, так это то, что молодые леди глухи, словно летучие мыши, к разговорам взрослых мужчин.
Генерал, казалось, хотел поправить маркиза насчет сущности летучих мышей, но передумал.
– Как бы то ни было, милорд, я полагаю, что вы неправильно истолковываете ситуацию. Сфинкс…
– Только не надо про Сфинкса! Это просто еще один кольцевой удел с забавным именем и жутким талисманом. Там, наверху, нет смотрителя маяка, который глядит на нас сверху вниз. Под кроватью нет никакого монстра. Говорю вам, это всего лишь корабль. И мы могли бы застать его врасплох.
– Как я уже говорил, – сказал генерал с нажимом, – вы забываете, милорд, что Сфинкс выковал нашу любимую блюстительницу Хейст. Она одна стоит десяти моих людей. Если на этом корабле еще дюжина таких же, как она, я гарантирую, что наше наступление будет отбито. Мы проиграем стычку и понесем большие потери. И что тогда помешает им открыть огонь по порту? Этот боевой корабль снесет наши городские ворота с лица Башни. – Генерал побрякал льдом в пустом бокале. – Это не только политически неверный план, но еще и неразумный.
Маркиз уже собирался продолжить спор, когда почувствовал, что внимание гостей переключилось на что-то другое. Внезапно оказалось, что за его разговором с генералом наблюдает не так уж много людей. Он оглянулся и увидел, что гости направляются к балкону. Де Кларк мог лишь погнаться за новым предметом обожания, но, пытаясь показать, что он скорее ведет, чем следует, маркиз объявил:
– Я нужен на балконе!
Когда де Кларк увидел женщину в тюрбане, он понял, что намечается представление. Это была Фортюне Уилк, королевская актриса, женщина с неоспоримым талантом и невыносимым характером. Она никоим образом не ограничивала себя в выражении эмоций, как пожилая дама – в использовании духов. Любой ее поступок был с надрывом. Но она все же оставалась главной героиней королевской сцены и актрисой королевской труппы. Несмотря на потускневшую красоту и уменьшившийся талант – в ее голосе теперь слышался неприятный скрежет, – у нее оставалось достаточно поклонников, чтобы она вошла в список обязательных гостей на вечеринке у де Кларка.
Леди Фортюне бросилась к нему, и он был достаточно трезв, чтобы поймать ее.
– Там какой-то извращенец-попугай пялится на меня, милорд. Он вон там, на водосточной трубе. Вы его видите?
Маркиз изо всех сил старался не улыбаться. Она немного преувеличивала, но ему нравилась суть этой сцены. Он решил сыграть роль циничного стоика.
– Ну и что же мне теперь делать, леди Фортюне? Швырнуть в него ботинком? – Де Кларк выдержал паузу. – Или, может быть, мы отгоним его с помощью некоторого остроумия. Ничто так не обескураживает чрезмерно любопытных людей, как смех!
– Ваша светлость! – сказала леди Фортюне, льстя ему высоким титулом, что маркизу очень понравилось. – Если вы хоть немного заботитесь о моей безопасности, то не позволите этому зверю сбежать. Пожалуйста, вы не можете допустить, чтобы он рыскал по городу. Это клювастый дьявол, крылатый убийца! Он же мне горло выклюет!
Маркиз посмотрел ей в глаза. Они были красными от вина, но не бесчувственными или неприятными. Он подумал, не удастся ли уговорить ее остаться с ним наедине после вечеринки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: